"que reciben apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدعومة
        
    • التي يدعمها
        
    • التي تدعمها
        
    • التي تتلقى الدعم
        
    • التي تتلقى دعما
        
    • التي تحظى بدعم
        
    • والمدعومة
        
    • الذين تدعمهم
        
    • التي يجري دعمها
        
    • ويتلقون دعما
        
    • المستفيدة من الدعم
        
    • التي تساندها
        
    • الذين يتلقون الدعم
        
    • المتلقية للدعم
        
    • المدعمة
        
    Numerosos programas y proyectos que reciben apoyo del PNUD fomentan la participación y la autonomía de los pobres. UN وكثير من البرامج والمشاريع المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحقق مشاركة وتمكينا للفقراء.
    Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Problemas de Discapacidad: proyectos que reciben apoyo y subvenciones por función, 1° de enero de 1998 a 31 de agosto de 1999 UN المدعومة والمنح المدفوعة حســب الوظيفة للفتـرة مــن
    El Centro también presta ayuda para la elaboración de planes nacionales de acción en materia de derechos humanos, que reciben apoyo del programa de asistencia técnica. UN ويقدم المركز المساعدة أيضا في إعداد خطط العمل الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان، التي يدعمها برنامج المساعدة التقنية.
    En el segundo semestre de 2013 se harán evaluaciones en otras operaciones y en centros de salud que reciben apoyo del ACNUR. UN وستجرى المزيد من التقييمات خلال النصف الثاني من عام 2013، في عمليات إضافية وفي العيادات الصحية التي تدعمها المفوضية.
    Misiones que reciben apoyo en forma de existencias para el despliegue estratégico UN البعثات التي تتلقى الدعم من مخزونات النشر الاستراتيجية
    En esta esfera están en marcha varios proyectos experimentales que reciben apoyo financiero del Gobierno Federal. UN ويجري في ربع السنة الحالي تنفيذ عدد من المشاريع الرائدة التي تتلقى دعما ماليا من الحكومة الاتحادية.
    Los proyectos que reciben apoyo de este programa también abarcan los programas de prevención del SIDA en el marco de una red conjunta de recursos técnicos, incluida una Red de Conocimientos para los Jóvenes en la Internet. UN وتشمل أيضا المشاريع المدعومة في إطار هذا البرنامج برامج للوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب في سياق شبكة موارد تقنية مشتركة، بما في ذلك شبكة لترويج المعرفة خاصة بالشباب عن طريق اﻹنترنت.
    Alcance de las operaciones que reciben apoyo de las Divisiones de Actividades Militares y Policía Civil UN نظاق العمليات المدعومة: شعبتا الشؤون العسكرية والشرطة المدنية
    Esta inversión debería beneficiar no sólo a los programas que reciben apoyo del UNFPA, sino también a las actividades más amplias en el ámbito del desarrollo. UN ولا يفيد هذا الاستثمار فحسب البرامج المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للسكان وإنما يمتد أثره إلى الجهود الإنمائية الأعم.
    Para ello es necesario, ante todo, un conjunto de categorías prácticas que reflejen la gama completa de actividades de desarrollo que reciben apoyo del PNUD. UN ويتطلب هذا في المقام اﻷول استخلاص مجموعة من الفئات العملية التي تجسد نطاق اﻷنشطة اﻹنمائية التي يدعمها البرنامج برمتها.
    También se registró un aumento de las asignaciones para evaluaciones externas de proyectos que reciben apoyo del FNUAP. UN كما شهد العام زيادة في الاعتمادات المخصصة ﻹجراء تقييمات خارجية للمشاريع التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    No obstante, los exámenes también pusieron de manifiesto que seguían enfrentándose dificultades con la selección de indicadores destinados a vigilar el logro de los resultados correspondientes a programas que reciben apoyo del FNUAP. UN إلا أن الاستعراضات بينت أيضا أن اختيار المؤشرات لرصد نتائج إسهامات البرامج التي يدعمها صندوق السكان ما زال يطرح مشاكل.
    En esas escuelas, que reciben apoyo financiero del Ministerio de Educación, las minorías utilizan su idioma y practican su religión. UN وفي هذه المدارس التي تدعمها وزارة التعليم ماليا، تتلقى اﻷقليات التعليم بلغتها وتمارس شعائر دينها.
    Tipo de operaciones que reciben apoyo de la División de Actividades Militares y Policía Civil UN نطاق العمليات التي تدعمها شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية
    Las escuelas privadas, así como las escuelas que reciben apoyo oficial del Gobierno federal incluyen en sus planes de estudios programas de estudios islámicos obligatorios. UN وتُدرج في المقررات الدراسية الإلزامية الدراسات الإسلامية في المدارس الخاصة والمدارس التي تدعمها الحكومة رسمياً.
    ii) Mayor número de Estados que reciben apoyo para crear capacidad en materia de derecho espacial o mejorar la existente UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    ii) Mayor número de Estados que reciben apoyo para crear capacidad en materia de derecho espacial o mejorar la existente UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    ii) Mayor número de Estados que reciben apoyo para crear capacidad en materia de derecho espacial o mejorar la existen UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    Organizaciones no gubernamentales que reciben apoyo presupuestario UN المنظمة غير الحكومية التي تتلقى دعما من الميزانية
    Las organizaciones no gubernamentales que reciben apoyo del Centro publicaron libros e informes. UN وقامت المنظمات غير الحكومية التي تحظى بدعم المركز بنشر كتب وتقارير.
    Directrices generales para la medición, notificación y verificación interna de las medidas de mitigación apropiadas para cada país adoptadas por las Partes que son países en desarrollo que reciben apoyo nacional. UN المبادئ التوجيهية العامة لعمليات القياس والإبلاغ والتحقق الداخلية التي تتناول إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والمدعومة محلياً من جانب البلدان المتقدمة الأطراف.
    En Burkina Faso, los asociados que reciben apoyo del UNICEF crearon nuevas oportunidades para 1.786 niños que trabajan en las minas. UN ففي بوركينا فاسو، أوجد الشركاء الذين تدعمهم اليونيسيف فرصا جديدة لـ 786 1 طفلا من العاملين بالمناجم.
    El documento definitivo, en el que también se reflejarán las actividades que reciben apoyo de programas de asistencia así como del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, se presentará posteriormente a posibles donantes. UN أما الوثيقة النهائية، التي ستتضمن أيضا عرضا للأنشطة التي يجري دعمها من جانب برامج المعونة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، فسوف تعرض على الجهات المانحة المحتملة.
    Esfera de resultados principales 2: Fomentar el porcentaje de niños huérfanos vulnerables a causa del VIH/SIDA que reciben apoyo de calidad de sus familias, las comunidades y el gobierno UN مجال النتائج الرئيسية 2: زيادة نسبة الأطفال الذين أصبحوا يتامى،أو أضعفوا، بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويتلقون دعما جيد النوعية من الأسرة والمجتمع المحلي والحكومة
    Entidades que reciben apoyo UN الكيانات المستفيدة من الدعم
    Capacitación técnica sobre supervisión, orientación y asistencia a todas las misiones políticas especiales y de mantenimiento de la paz que reciben apoyo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno UN توفير التدريب التقني حول الرقابة والتوجيه والمساعدة لجميع بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي تساندها عمليات إدارة الدعم الميداني
    iv) Mayor porcentaje de beneficiarios que reciben apoyo en el marco del programa de reparación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación UN ' 4` زيادة النسبة المئوية للمستفيدين الذين يتلقون الدعم في إطار برنامج التعويضات الذي تضطلع به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    i) Aumento del número de países, instituciones y otros interesados que reciben apoyo en la aplicación de políticas y leyes ambientales UN `1` زيادة عدد البلدان والمؤسسات وأصحاب المصلحة الآخرين المتلقية للدعم في تنفيذ السياسات البيئة العامة والتشريع
    Los institutos de investigación tecnológica y científica que reciben apoyo del Estado han desempeñado una función indispensable para el desarrollo industrial de alta tecnología del territorio. UN وكانت معاهد البحث التكنولوجي والعلمي المدعمة من جانب الحكومة ضرورية في التنمية الصناعية المتطورة للاقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus