"que regresan de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العائدين من
        
    • الذين يعودون من
        
    • العائدون من
        
    • العائدة من
        
    ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso UN ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين
    Actualmente está haciendo un gran trabajo con veteranos que regresan de Irak y Afganistán. TED إنه يقوم حالياً بعملٍ مدهش مع الجنود العائدين من العراق و أفغانستان.
    Muchas de ellas ya pueden absorber la gran afluencia de refugiados que regresan de la República Islámica del Irán y del Pakistán. UN ويستطيع عدد كبير منها، حاليا، استيعاب التدفقات الكبيرة من اللاجئين العائدين من جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان.
    5.1.1. Número de refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzado. UN 5-1-1 عدد اللاجئين وغيرهم ممن تعني بهم المفوضية الذين يعودون من حالات التشرد القسري.
    Cabe esperar un aumento del nivel de repatriación de refugiados de la República Islámica del Irán hacia esta región, ya que los que regresan de ese país pueden ahora pasar por Beluchistán. UN ويمكن توقع حدوث زيادة في مستوى عودة اللاجئين من جمهورية إيران الاسلامية الى أوطانهم في هذه المنطقة، في الوقت الذي يحتمل أن يعبر فيه العائدون من ذلك البلد اﻵن عن طريق بلوشستان.
    En particular, encomio a Estonia, Letonia, Lituania, Dinamarca, Noruega, los Estados Unidos de América y otros países que se han sumado en un esfuerzo multinacional para ayudar a la Federación de Rusia a construir las viviendas necesarias para las tropas y sus familias que regresan de los Estados bálticos. UN وأشيد بصفة خاصة باستونيا ولاتفيا وليتوانيا والدانمرك والنرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية والبلدان اﻷخرى التي انضمت الى الجهد المتعدد الجنسيات، لمساعدة روسيا على بناء المساكن اللازمة للقوات وأسر القوات العائدة من دول البلطيق.
    En particular, se han tomado iniciativas para prestar asistencia a los refugiados mozambiqueños que regresan de Malawi y de Zimbabwe. UN وبوجه خاص، هناك مبادرات جارية لمساعدة لاجئي موزامبيق العائدين من ملاوي وزمبابوي.
    Según las estadísticas proporcionadas por las autoridades, Belarús también acoge a más de 17.000 refugiados de Estados recientemente independizados y a nacionales que regresan de otras repúblicas de la antigua Unión Soviética. UN ووفقا للاحصاءات المقدمة من السلطات، فإن بيلاروس تستضيف أكثر من ٠٠٠ ١٧ لاجئ من الدول الحديثة الاستقلال ومن المواطنين العائدين من جمهوريات أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق.
    A pesar de todo, no se recibe con los brazos abiertos a los iraquíes que regresan de Europa. UN وبالرغم من ذلك، فإن العراقيين العائدين من أوروبا لا يرحب بهم.
    ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso en el marco de los programas de repatriación voluntaria a los países de origen UN ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين
    Segundo, las tribulaciones que sufren los millones de personas que regresan de los países vecinos siguen siendo muy preocupantes. UN ثانياً، ما زالت محنة الملايين العائدين من بلدان مجاورة تشكل شاغلاً رئيسياً.
    690. Uno de los problemas principales sigue siendo el reasentamiento de los refugiados somalíes que regresan de los países limítrofes, así como el de las personas desplazadas dentro del país. UN ٦٩٠ - ولا يزال توطين اللاجئين الصوماليين العائدين من البلدان المجاورة والمشردين داخليا يمثل تحديا رئيسيا.
    52. Se ha logrado un progreso considerable en el reasentamiento de las personas internamente desplazadas y los refugiados mozambiqueños que regresan de países vecinos. UN ٥٢ - أحرز تقدم كبير في أعادة توطين المشردين داخليا واللاجئين الموزامبيقيين العائدين من البلدان المجاورة.
    690. Uno de los problemas principales sigue siendo el reasentamiento de los refugiados somalíes que regresan de los países limítrofes, así como el de las personas desplazadas dentro del país. UN ٦٩٠ - ولا يزال توطين اللاجئين الصوماليين العائدين من البلدان المجاورة والمشردين داخليا يمثل تحديا رئيسيا.
    Es posible que algunos de ellos sean soldados y policías de patrulla tailandeses, pero la mayoría son aldeanos, agricultores que van a los campos, niños y niñas camino de la escuela, cazadores que regresan de los bosques al hogar. UN وقد يكون بعض هؤلاء من الجنود والشرطة التايلنديين أثنــاء قيامهــم بدورياتهم، ومن الطلاب والطالبات في طريقهــم إلى المدارس، ومــن الصياديــن العائدين من الغابات.
    El ACNUR también prosiguió su vigilancia sobre el terreno de la política y la gestión públicas en las cuestiones que afectan a los que regresan de Bangladesh y a la población local del Estado de Rakhine septentrional, y mantuvo un diálogo con las autoridades nacionales sobre estas cuestiones. UN كما واصلت المفوضية رصدها الميداني لقضايا السياسة العامة والإدارة التي تمس العائدين من بنغلادش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية، وواصلت الحوار مع السلطات الوطنية بشأن هذه القضايا.
    Además, una organización no gubernamental iraní participa también en la capacitación sobre el peligro de las minas para los refugiados que regresan de la República Islámica del Irán. UN وفضلا عن ذلك، تشارك منظمة إيرانية واحدة غير حكومية في تدريب اللاجئين العائدين من جمهورية إيران الإسلامية في مجال التوعية بمخاطر الألغام.
    El ACNUR también prosiguió su vigilancia sobre el terreno de la política y la gestión públicas en las cuestiones que afectan a los que regresan de Bangladesh y a la población local del Estado de Rakhine septentrional, y mantuvo un diálogo con las autoridades nacionales sobre estas cuestiones. UN كما واصلت المفوضية رصدها الميداني لقضايا السياسة العامة والإدارة التي تمس العائدين من بنغلادش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية، وواصلت الحوار مع السلطات الوطنية بشأن هذه القضايا.
    ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso en el marco de programas de repatriación voluntaria a los países de origen UN ' 2` زيادة عدد اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام الذين يعودون من حالات التشرد القسري في إطار برامج العودة الطوعية إلى البلدان الأصلية
    ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso en el marco de programas de repatriación voluntaria a los países de origen UN ' 2` زيادة عدد اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام الذين يعودون من حالات التشرد القسري في إطار برامج العودة الطوعية إلى البلدان الأصلية
    4. Timorenses orientales que regresan de Timor Occidental UN 4 - لاجئو تيمور - ليشتي العائدون من تيمور الغربية
    4. Timorenses orientales que regresan de Timor occidental UN 4- لاجئو تيمور الشرقية العائدون من تيمور الغربية
    Se han adoptado medidas efectivas para el entrenamiento previo al despliegue de las fuerzas somalíes que regresan de Djibouti y Uganda y de elementos del antiguo " Ejército Gris " del régimen de Siad Barre. UN 57 - لقد تم بالفعل توفير التدريب في مرحلة ما قبل الانتشار للقوات الصومالية العائدة من جيبوتي وأوغندا، وكذلك لعناصر من " الجيش الرمادي " السابق في ظل نظام سياد بري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus