La Ley sobre la Capacidad y la Guarda de 1962, que regula el tema de la guarda de los menores, es una disposición territorial. | UN | قانون اﻷهلية والولاية ١٩٦٢، الذي ينظم مسألة حضانة الطفل، هو قانون يشمل إقليم البلاد. |
El matrimonio civil es uno de los principios fundamentales sobre los que se apoya la legislación que regula el matrimonio, que se aprobó con el establecimiento de la República de Turquía. | UN | الزواج المدني هو أحد المبادئ الأساسية التي يقوم عليها القانون الذي ينظم الزواج والذي اعتمد عند إقامة الجمهورية التركية. |
En lo concerniente a la enseñanza, la legislación vigente que regula el sector trata de igual modo a los estudiantes, sin hacer distinciones por razones de género. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، يعامل التشريع الحالي الذي ينظم قطاع التعليم، التلاميذ والطلاب على قدم المساواة من حيث الجنس. |
Por ello, es preciso cambiar el modelo que regula el orden internacional, en el que las mayorías son explotadas por una minoría y establecer una nueva arquitectura financiera. | UN | ونتيجة لذلك، من الضروري تغيير النموذج الذي يحكم النظام الدولي والذي يجري فيه استغلال الأغلبية على يد الأقلية، ومن الواجب إقامة بنية مالية جديدة. |
Además, la Ley que regula el congelamiento y la confiscación del producto de los delitos que se imputan es aplicable a todas las actividades declaradas ilegales por el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينطبق القانون الناظم لتجميد ومصادرة عائدات الجرائم الأصلية على جميع الأنشطة التي تعلن تلك الاتفاقية أنها غير قانونية. |
La Ley de armas químicas de 1999, que regula el control de las transferencias y exportaciones de armas químicas. | UN | قانون الأسلحة الكيميائية لعام 1999، الذي ينظم مراقبة عمليات نقل الأسلحة الكيميائية وتصديرها. |
Los autores explican que el régimen legal que regula el derecho a la remuneración bajo la forma de complemento específico tuvo su origen en la huelga de médicos de 1987. | UN | يوضح أصحاب البلاغ أن النظام القانوني الذي ينظم الحق في تقاضي مرتب في شكل علاوة خاصة يعود أصله إلى إضراب شنّه الأطباء في عام 1987. |
A nivel nacional, seguimos esforzándonos por mejorar el marco jurídico que regula el medio marino. | UN | فعلى المستوى الوطني، نواصل جهودنا لتحسين الإطار القانوني الذي ينظم المسائل البحرية. |
Si lo han hecho por escrito, el Secretario del Registro Civil actúa aplicando la ley que regula el procedimiento administrativo general. | UN | وفي حالة الإبلاغ الكتابي يتصرف المسجل حسب القانون الذي ينظم الإجراءات الإدارية العامة. |
Hasta la fecha, se ha tenido conocimiento de pocas infracciones de la Ley Orgánica que regula el uso y la gestión de la tierra. | UN | وتم الإبلاغ عن حدوث انتهاكات قليلة للقانون الأساسي الذي ينظم استخدام الأراضي وإدارتها حتى الآن. |
Es el apodo para un grupo de receptores en el firewall que regula el flujo de energía a través del sistema. | Open Subtitles | هذا أسم بديل لعدة مستقبلات في الجدار الناري الذي ينظم تدفق الطاقة داخل النظام |
IX.20 En lo que se refiere a la labor de la Sección de Investigaciones, la Comisión Consultiva toma nota del manual que regula el funcionamiento de la Sección. | UN | تاسعا - ٢٠ وفيما يتصل بأعمال قسم التحقيقات، تحيط اللجنة الاستشارية علما بالدليل الذي ينظم اﻹجراءات التنفيذية للقسم. |
IX.20 En lo que se refiere a la labor de la Sección de Investigaciones, la Comisión Consultiva toma nota del manual que regula el funcionamiento de la Sección. | UN | تاسعا - ٢٠ وفيما يتصل بأعمال قسم التحقيقات، تحيط اللجنة الاستشارية علما بالدليل الذي ينظم اﻹجراءات التنفيذية للقسم. |
Según lo dispuesto en la Ley de vivienda popular de 1964, que regula el suministro de vivienda barata a las personas con reducidos ingresos, el Estado concede terrenos a estas personas gratuitamente. | UN | ففي عام 1964م صدر قانون الإسكان الشعبي الذي ينظم انتفاع ذوي الدخل المحدود بالمساكن الشعبية. وبموجب هذا النظام تمنح الدولة للمنتفع قطعة الأرض بدون مقابل. |
La UE insta a todos los Estados a que ratifiquen el Protocolo de 1996 para que éste pueda reemplazar a la Convención de 1973 como único régimen global internacional que regula el vertido de desechos en el mar. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على التصديق على بروتوكول عام 1996 حتى يتسنى له أن يحل مكان اتفاقية 1973 بوصفه النظام العالمي الدولي الوحيد الذي ينظم إلقاء النفايات في البحر. |
El proyecto de reformas al Decreto 39-89 que regula el control de armas y municiones aún se encuentra en trámite en el Organismo Legislativo. | UN | ما زال مشروع الإصلاحات المدخلة على مرسوم 39/1989 الذي ينظم تحديد الأسلحة والذخائر قيد نظر الجهاز التشريعي. |
La Ley de Armas de Fuego, que regula el otorgamiento de licencias de armas en Jamaica, está siendo examinada en la actualidad para reforzar sus disposiciones y aplicar las Convenciones pertinentes y el Protocolo. | UN | ويجري حاليا تنقيح قانون الأسلحة النارية، الذي ينظم إصدار تراخيص للأسلحة النارية، بغية تعزيز أحكامه وتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة. |
El principio de la igualdad entre la mujer y el hombre está consagrado en la legislación que regula el empleo tanto en el sector privado como en el sector público. | UN | 9 - وقالت إن مبدأ المساواة بين النساء والرجال مكرس في تشريع العمل الذي ينظم كلا من القطاعين الخاص والعام. |
Desde entonces, y especialmente desde 1989, se han producido cambios importantes en los sectores público, económico y jurídico de Bulgaria. Esos cambios han tenido una repercusión innegable en la legislación que regula el derecho al trabajo. | UN | ومنذ ذلك الوقت، وبصورة خاصة منذ ٩٨٩١، حدثت تغيرات جادة في المجالات العامة والاقتصادية والقانونية في بلغاريا، كان لها أثر واضح على التشريع الذي يحكم الحق في العمل. |
Sin embargo, permanece sin modificarse la Ley Nº 1 de 1999, que regula el funcionamiento de las organizaciones no gubernamentales, dentro de las cuales no contempla las que se dediquen al trabajo en derechos humanos. | UN | ومع ذلك، لم يطرأ بعد أي تغيير على القانون رقم 1 لعام 1999، الناظم لعمل المنظمات غير الحكومية، لكنه لا يشمل المنظمات العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
Las disposiciones de la propuesta de ley sobre relaciones laborales, que regula el anuncio de vacantes, estipula claramente la obligación de dar el mismo trato a todos los candidatos, sin consideraciones de sexo. | UN | وأحكام " قانون علاقات العمل " المقترح التي تتحكم في نشر الوظائف الخالية تنص بوضوح على الالتزام بالمساواة في المعاملة بغض النظر عن الجنس. |
El Pakistán es parte en el Protocolo Enmendado II de la Convención sobre ciertas armas convencionales, que regula el uso de minas terrestres en los conflictos internos y externos para impedir que los civiles sean víctimas de las minas terrestres. | UN | إن باكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، والذي ينظم استخدام الألغام الأرضية في الصراعات الداخلية والخارجية لمنع سقوط المدنيين ضحايا للألغام الأرضية. |
110. El sistema de formación profesional se rige por el marco jurídico de la Ley Nº 3-00, que regula el sector privado de la formación profesional. | UN | 110- ويمثل القانون رقم 00-3 الإطار القانوني لنظام التدريب المهني، وهو ينظم القطاع الخاص في مجال |