Además, al Comité le preocupa el secreto que rodea a los procedimientos de condena a muerte en todas las fases. | UN | كما أن اللجنة قلقة باﻹضافة إلى ذلك إزاء السرية المحيطة باﻹجراءات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام في جميع المراحل. |
Parece que hay daños en el plexo venoso que rodea la médula espinal. | Open Subtitles | يبدو أن هناك لأضرار التي لحقت بالضفيرة الوريدية المحيطة بالحبل الشوكي |
Bordea los asentamientos israelíes, se está levantando en etapas y se añade a la barrera que rodea Jerusalén. | UN | ويبنى الجدار الذي يتبع مسار المستوطنات الإسرائيلية على مراحل، إضافة إلى الحاجز الذي يحيط بالقدس. |
Su energía alimenta un circuito continuo de aurora que rodea el polo. | Open Subtitles | انها طاقة تغذي دائرة متصلة من الشفق الذي يحيط القطب |
Debido al tabú que rodea los delitos sexuales en el Chad, raras veces sus responsables llegan a comparecer ante la justicia. | UN | ونظرا للمحرمات التي تحيط بالجرائم الجنسية في تشاد، نادرا ما يُقدم الجناة إلى العدالة، هذا إذا قُدموا أساسا. |
A finales de 2007, finalizaron las obras de mejora de la escollera que rodea Fale, principal isla residencial de Fakaofo. | UN | وفي أواخر عام 2007، تم الانتهاء من تحسين الحاجز البحري المحيط بجزيرة فيل الصغرى، التابعة لجزيرة فاكاوفو. |
La tierra que rodea a la aldea la utilizan las fuerzas de ocupación para entrenamientos y maniobras militares. | UN | وتستخدم قوات الاحتلال اﻷراضي المحيطة بالقرية ﻷغراض التدريب العسكري والمناورات العسكرية. |
La zona que rodea a Khiljan se consideraba una de las fuentes de mármol más ricas de Palestina. | UN | وتعتبر المنطقة المحيطة بخلجان من أغنى مصادر الرخام في فلسطين. |
Además, al Comité le preocupa el secreto que rodea a los procedimientos de condena a muerte en todas las fases. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء السرية المحيطة باﻹجراءات المتصلة بعقوبة اﻹعدام في جميع المراحل. |
El Territorio constituye una de las zonas más septentrionales ricas en arrecifes de coral, lo que hace que el medio marino que rodea la isla sea igualmente en extremo frágil. | UN | وتقع الجزيرة في أقصى شمال مناطق الشُعَب المرجانية مما يجعل البيئة البحرية المحيطة بها غاية في الهشاشة. |
Casi el 97% de la población de Egipto vive en la zona que rodea el valle del Nilo, que constituye menos del 6% del total de la masa terrestre de Egipto. | UN | ذلك أن ٩٧ في المائة تقريبا مــن سكان مصر يعيشــون فــي المنطقة المحيطة بوادي النيل، الذي يبلغ أقل من ٦ في المائة من إجمالي مساحة مصر. |
En varias de las comunicaciones se señala lo difícil que es calibrar íntegramente la reducción de las emisiones debido a la gran incertidumbre que rodea al proceso de transición y el crecimiento económico resultante. | UN | ولاحظ عدد من البلاغات الصعوبة في تقدير مدى الانخفاض في الانبعاثات تقديراً كاملاً نظراً للدرجة الكبيرة من عدم التيقن الذي يحيط بعملية الانتقال وما تُسفر عنه من نمو اقتصادي. |
El Gobierno es consciente de la necesidad de acabar con el silencio que rodea a la cuestión de la violencia contra la mujer y de luchar contra la raíz del mal. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة تحطيم حاجز الصمت الذي يحيط بأشكال العنف ضد المرأة، وضرورة اقتلاع هذا الشر من جذوره. |
El velo de silencio que rodea los delitos de violencia sexual se asemeja más a una cortina de hierro. | UN | أما حجاب الصمت الذي يحيط بجرائم العنف الجنسي فهو أشبه بستار حديدي. |
En contraste con el desierto abrasador que rodea este lugar, hay estas personas. | TED | على النقيض من الصحراء الحارقة التي تحيط المكان، وكذلك هؤلاء الناس. |
Por el extremo secretismo que rodea el el programa, había una variedad de abusos. | Open Subtitles | بسبب السرية الشديدة التي تحيط البرنامج، كان هناك الكثير من التجاوزات. تعذيب؟ |
La dificultad se debe también a la incertidumbre que rodea el monto y el momento de las cuotas adicionales para operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك سبب آخر يتمثل في الشكوك التي تحيط بمبلغ وتوقيت اﻷنصبة اﻹضافية التي تقرر من أجل حفظ السلام. |
Los recursos solicitados permitirán sufragar los servicios por contrata necesarios para la conservación de las instalaciones eléctricas, los servicios de limpieza y la vigilancia de la cerca que rodea los locales. | UN | وستغطي الموارد المطلوبة تكلفة الخدمات التعاقدية لعقود الصيانة الكهربائية؛ وخدمات التنظيف؛ وأمن السياج المحيط. |
Los recursos solicitados permitirán sufragar los servicios por contrata necesarios para la conservación de las instalaciones eléctricas, los servicios de limpieza y la vigilancia de la cerca que rodea los locales. | UN | وستغطي الموارد المطلوبة تكلفة الخدمات التعاقدية لعقود الصيانة الكهربائية؛ وخدمات التنظيف؛ وأمن السياج المحيط. |
Se arrojó aceite contra el muro que rodea a la Embajada de Alemania. | UN | ألقي بالزيت على الجدار المحيط بالسفارة اﻷلمانية. |
Las Naciones Unidas no pueden consentir el profundo silencio que rodea esa crisis del desarrollo. | UN | بيد أنه لا يمكن لﻷمم المتحدة أن توافق على الصمت العميق الذي يكتنف أزمة التنمية هذه. |
La falta de transparencia que rodea a estas medidas también hace difícil determinar si el bloqueo o los filtros son verdaderamente necesarios para alcanzar los objetivos previstos por los Estados. | UN | وبسبب قلة الشفافية التي تكتنف هذه التدابير أيضاً، يصعب التأكد مما إذا كان الحجب أو الترشيح ضرورياً فعلاً لتحقيق الأغراض المنشودة التي تعلن عنها الدول. |
Como parte de mi auditoría provisional, se realizó una auditoría de sistemas de información del entorno general de control de la TI, especialmente el que rodea a este sistema de reciente implantación. | UN | وفي إطار مراجعتي المؤقتة للحسابات، أجريت مراجعة لنظم المعلومات المتصلة ببيئة المراقبة العامة لتكنولوجيا المعلومات، وخصوصا ما يحيط منها بهذا النظام المطبّق حديثا. |
El enemigo israelí, situado en el perímetro de tierra que rodea la zona de la gasolinera de Al-Wazzani, en la localidad de Al-Gayar, apunta con un rayo láser a un miembro del ejército libanés que se encuentra en el punto de control de la gasolinera mencionada | UN | أقدم العدو الإسرائيلي على توجيه ضوء ليزر باتجاه عنصر من الجيش اللبناني في مركز مضخة الوزاني مصدره بلدة الغجر من قرب الحرف الترابي مقابل المركز المذكور |
La falta de claridad que rodea a la delegación de atribuciones en materia de recursos humanos y la muy limitada supervisión ejercida por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos hace que disminuya la rendición de cuentas respecto de los resultados en materia de recursos humanos | UN | جيم - افتقار عمليات تفويض سلطة الموارد البشرية إلى الوضوح وأعمال الرصد المحدودة جدا من قبـــل مكتب إدارة المــوارد البشرية أمران يتسببان في تدني المساءلة بشأن نتائج الموارد البشرية |
La policía... había asignado varias unidades... al secuestro y crimen que rodea a las hermanas Hudson. | Open Subtitles | 25 هذا الصباح كل الهيئات المعنية قامت بنشر تفاصيل خاصة بحادثة الاختطاف أو القتل الغامضة التي تدور حول الأختين هدسون |