"que se acerca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتراب
        
    • لاقتراب
        
    • الذي يقترب
        
    • بقدوم
        
    • باقتراب
        
    • الذي يقتربُ
        
    • وباقترابنا
        
    Seguirán en pie muchos interrogantes sobre la orientación que debe darse a las Naciones Unidas a medida que se acerca su quincuagésimo aniversario. UN وسيستمر طرح العديد من اﻷسئلة عن الاتجاه الذي يجب أن تسير فيه اﻷمم المتحـــدة مع اقتراب الذكرى السنويـــة الخمسين ﻹنشائها.
    A medida que se acerca el final de este siglo, van surgiendo nuevas amenazas de problemas y peligros sin precedentes. UN ومع اقتراب هذا القرن من نهايته تظهر مشاكل جديدة بمحن وأخطار لا مثيل لها.
    Sin embargo, a medida que se acerca la fecha objetivo, las muertes relacionadas con la maternidad siguen siendo cosa corriente. UN ومع ذلك، ومع اقتراب الموعد المستهدف، ما زالت وفيات الأمومة تحدث بشكل متكرر.
    A medida que se acerca la Conferencia de Examen nos complace particularmente que la Convención haya tenido un éxito significativo en la esfera del desarme. UN ومع اقتراب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي، يسعدنا بصفة خاصة، ملاحظة أن الاتفاقية حققت نجاحاً كبيراً في مجال نزع السلاح.
    A medida que se acerca el día de las elecciones, podrían aumentar las tensiones políticas. UN ونظرا لاقتراب يوم الانتخابات، فإن ذلك قد يؤدي إلى إثارة التوترات السياسية.
    Es el amor que se acerca y se hace concreto. TED إنها ذلك الحبّ الذي يقترب ويصبح حقيقياً.
    A medida que se acerca la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague, Zambia espera que se llegue a un acuerdo que equilibre las preocupaciones del cambio climático con el desarrollo. UN ومع اقتراب موعد انعقاد مؤتمر كوبنهاغن، تتوقع زامبيا إبرام اتفاق يحقق التوازن بين شواغل تغير المناخ والتنمية.
    A medida que se acerca el invierno, apremia cada vez más contar con un acceso sin trabas: la escasez es enorme, las escuelas y los dispensarios están destruidos y la situación es inaceptable. UN ومع اقتراب حلول فصل الشتاء يصبح الوصولُ غيرُ المعاق إلى غزة أمراً متزايدَ الإلحاح لأن النقص في كل بند ضخمٌ، والعيادات والمدارسَ مدمّرةٌ، والوضع الحالي لا يمكن قبوله.
    El cambio climático ha acaparado en los últimos tiempos la atención del mundo entero a medida que se acerca la cumbre de Copenhague. UN استحوذ تغير المناخ مؤخرا على اهتمام العالم بأسره مع اقتراب عقد مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Su enfoque se evalúa y se mejora constantemente a medida que se acerca el fin del mandato del Tribunal, con el propósito de afirmar el legado del Tribunal en la región. UN ويجري تقييم نهج البرنامج وتحسينه باستمرار مع اقتراب موعد إنجاز ولاية المحكمة، بهدف كفالة توطيد إرث المحكمة في المنطقة.
    A medida que se acerca la fecha de conclusión, la Oficina del Fiscal prestará atención especial al legado de la labor del Tribunal. UN مع اقتراب موعد الإنجاز، سيولي مكتب المدعي العام اهتماما خاصا لتراث أعمال المحكمة.
    El proceso de paz de Bougainville continúa y entra ahora en un período crítico, a medida que se acerca el referendo sobre el estatus político de Bougainville. UN ولا تزال عملية سلام بوغانفيل جارية، وتدخل الآن فترة حاسمة، مع اقتراب الاستفتاء بشأن المركز السياسي لبوغانفيل.
    En momentos en que se acerca el décimo aniversario de la puesta en marcha de la Campaña para erradicar la fístula, quedan todavía muchas dificultades que es necesario superar. UN ومع اقتراب الذكرى العاشرة لإطلاق حملة القضاء على الناسور، ما زالت هناك تحديات عديدة يتعين التصدي لها.
    Aplaudimos dicho progreso, puesto que se acerca el fin de la transición. UN ونحن نرحب بذلك التطور الهام، مع اقتراب انتهاء الفترة الانتقالية بسرعة.
    Esas cuestiones están cobrando mayor relevancia a medida que se acerca la puesta en marcha del primer proyecto piloto y la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وتزداد خطورة هذه المسائل مع اقتراب إنجاز التجريب الأول لنهج نظام تخطيط موارد المؤسسة وتنفيذه.
    A medida que se acerca 2015, siguen quedando por resolver importantes problemas para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومع اقتراب عام 2015، لا تزال هناك تحديات مهمة ماثلة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo general, el número de presentaciones aumenta a medida que se acerca la fecha de la conferencia anual. UN وعادة ما يزيد عدد التقارير مع اقتراب موعد انعقاد المؤتمر السنوي.
    A medida que se acerca el plazo previsto de 2015, muchos países ya han alcanzado progresos extraordinarios, mejorando la vida de millones de personas. UN ومع اقتراب الموعد المستهدف وهو عام 2015، أحرز كثير من البلدان بالفعل تقدما غير عادي، حَسَّن حياة ملايين البشر.
    Reza tú por mí. Ahora que se acerca el final, necesitaremos sus oraciones. Open Subtitles فنحن بحاجة لصلواتكم الآن مع اقتراب النهاية
    Estos grupos que siguen siendo " independientes " suscitan una preocupación cada vez mayor a medida que se acerca el 9 de enero de 2006, o sea, el plazo establecido en el Acuerdo General de Paz para la integración total. UN وتشكل هذه الجماعات المسلحة الأخرى التي ما زالت ' مستقلة` مصدر قلق متزايد، وذلك لاقتراب الموعد النهائي للإدماج الكامل المحدد لــه 9 كانون الثاني/يناير 2006.
    En el siglo XX, que se acerca a su fin, se han producido dos guerras mundiales, antagonismos ideológicos, conflictos regionales y locales y la política de la " depuración étnica " . UN لقد شهد القرن العشرون الذي يقترب من نهايته حربين عالميتين وخصومــات أيديولوجيــة وصراعات إقليمية ومحلية، كما شهد سياسة التطهير العرقي.
    Huele que se acerca una ventisca, quizá. Open Subtitles دوغ يعرف شيئاً ربما شعر بقدوم عاصفة ثلجية
    A medida que se acerca el invierno, el plancton empieza a escasear, pero Melibe es un investigador incansable. Open Subtitles باقتراب الشتاء، يصبح البلانكتون أقل وفرة، لكن بزاقة "ميليبي" تمتاز بمهارتها في البحث.
    Pero el tipo que se acerca a su meta con un ojo limpio y frío, se da un festín. Open Subtitles لكن الشَخص الذي يقتربُ من هدفهِ بعين صافية و مُتئنيَة سيكونُ لديهِ وليمَة
    A medida que se acerca el primer aniversario del comienzo de las hostilidades que estallaron en 2006, lamento que no hayamos podido lograr una cesación del fuego permanente entre Israel y el Líbano. UN 64 - وباقترابنا من موعد الذكرى السنوية الأولى للأعمال القتالية التي اندلعت في عام 2006، أشعر بالأسف لعجزنا عن التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار بين إسرائيل ولبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus