"que se benefician" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفيدة
        
    • التي تستفيد
        
    • المستفيدين
        
    • المستفيدات
        
    • التي استفادت
        
    • التي تجني أرباحا
        
    • الذي يتمتع
        
    • والتي تستفيد
        
    • المتمتعين
        
    • المنتفعة
        
    • من يستفيدون
        
    • التي تحقق أرباحا
        
    • الذي يستفيد منه
        
    • التي تجني الأرباح
        
    • التي ستستفيد
        
    Por consiguiente, dejó de figurar entre los países que se benefician del proyecto del FMAM. UN وسُحبت كوبا في وقت لاحق من قائمة البلدان المستفيدة من مشروع المرفق المذكور.
    Las Naciones Unidas proporcionan, asimismo, asistencia financiera, técnica y de otra índole a los países que se benefician de las actividades operacionales. UN وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا مساعدات مالية وتقنية وغير ذلك من أشكال المساعدات إلى البلدان المستفيدة من أنشطتها التنفيذية.
    Otros sectores industriales de la India que se benefician del apoyo de la ONUDI son los del cuero y la producción más limpia. UN والجلود والانتاج الأنظف من أمثلة المجالات الصناعية الأخرى في الهند التي تستفيد من دعم اليونيدو.
    Supone un aumento del 20% de los ingresos de las familias que se benefician de la beca. UN فهو يوفر زيـادة قدرها 20 في المائة في دخل العائلات التي تستفيد من المنحـــة.
    ii) Número de funcionarios de las Naciones Unidas que se benefician del proyecto de capacitación, incluidos los materiales de capacitación en línea UN ' 2` عدد موظفي الأمم المتحدة الميدانيين المستفيدين من مشروع التدريب، بما في ذلك مواد التدريب المتوفرة على الشبكة
    Para la aplicación de los programas sociales se debe movilizar a las comunidades que se benefician de ellos. UN وينبغي مساعدة المجتمعات المحلية المستفيدة من البرامج الاجتماعية على تنفيذها.
    - Número de familias que se benefician de actividades económicas sostenibles. UN عدد الأسر المستفيدة من الأنشطة الاقتصادية المستدامة.
    Número de bolsas de subcontratación y coparticipación establecidas y de países que se benefician de ellas; número de alianzas empresariales promovidas y canalizadas por las bolsas de subcontratación y coparticipación. UN ● عدد بورصات التعاقد من الباطن والشراكة المنشأة والبلدان المستفيدة منها؛ وعدد التحالفات المعززة والمتممة في مجال الأعمال من خلال قنوات بورصات التعاقد من الباطن والشراكة.
    Los departamentos que se benefician en mayor medida del programa son la Fiscalía, las Salas y las secciones de procesamiento electrónico de datos. UN والجهات المستفيدة الرئيسية منه هي مكتب المدعي العام والدوائر وأقسام التجهيز الإلكتروني للبيانات.
    Estamos convencidos de que la cooperación puede ser efectiva solamente si los países que se benefician de ella consideran que son los beneficiarios de sus resultados. UN ونحن مقتنعون بأن ذلك التعاون لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا شعرت البلدان المستفيدة بأنها تملك ثماره.
    Un mayor número de países que se benefician de las actividades de cooperación técnica del Programa ONU-HÁBITAT. UN زيادة عدد البلدان المستفيدة من التعاون التقني والمشورة على المستويين الوطني والمحلي من موئل الأمم المتحدة
    Entre los países de tierras áridas que se benefician en la actualidad de estas intervenciones se encuentran Djibouti, Eritrea, Etiopía, Kenya y el Sudán. UN وتشمل بلدان الأراضي الجافة التي تستفيد حالياً من تلك التدخلات: إثيوبيا، وإريتريا، وجيبوتي، والسودان، وكينيا.
    Ello no debía, sin embargo, restar importancia a las actividades interregionales, de las que se benefician todos los países y regiones. UN ومع ذلك ينبغي عدم التقليل من أهمية الأنشطة الأقاليمية التي تستفيد منها جميع البلدان والمناطق.
    Las entidades que se benefician de ellas deberían ofrecer condiciones más flexibles a las comunidades migrantes. UN وينبغي للكيانات التي تستفيد من هذه التحويلات أن تفرض شروطاً أكثر مرونة على مجتمعات المهاجرين.
    Las industrias de crecimientos son las que se benefician de las nuevas fuentes de crecimiento industrial dinámico. UN فصناعات النمو هي تلك التي تستفيد من المصادر الجديدة للنمو الصناعي الدينامي.
    A partir de 2004 se aplica el Programa de desarrollo y suministro de dispositivos para el trabajo agrícola, y aumentó sustancialmente el número de hogares rurales que se benefician con el programa. UN وكان ثمة اضطلاع ببرنامج استحداث أدوات العمل الزراعية وتوفيرها، منذ عام 2004، مما أدى إلى زيادة كبيرة في أعداد الأسر المعيشية الريفية التي تستفيد من هذا البرنامج.
    Más de la mitad de los que se benefician con los programas de microempresas son mujeres, aun cuando no son las destinatarias específicas de esos programas. UN وأكثر من نصف المستفيدين من برامج المشاريع المصغرة هذه من النساء، حتى في الحالات التي لا تستهدف فيها المرأة على نحو محدد.
    La gestión eficaz de los fondos donados al Programa de enseñanza y capacitación ha asegurado el aumento del número de estudiantes que se benefician de la generosidad de los donantes. UN إن الادارة الفعالة لﻷموال الممنوحة للبرنامج إنما تكفل زيادة عدد الدارسين المستفيدين من كرم المانحين.
    Sírvanse incluir información sobre el número de mujeres que se benefician de esos programas y el país de destino. UN يرجى إدراج معلومات عن عدد النساء المستفيدات من هذه البرامج وعن بلدان مقصدهن.
    Los países que se benefician de esas actividades son Angola, Botswana, Mozambique, Namibia, la República Unida de Tanzanía, Zambia y Zimbabwe. UN ومن بين البلدان التي استفادت من هذه المساعدة: أنغولا، وبوتسوانا، وتنزانيا، وزامبيا، وزمبابوي، وموزامبيق، وناميبيا.
    Sin embargo, se trata de una política que no podría mantenerse sin la participación de las empresas que se benefician de las actividades de asentamiento. UN ومع ذلك، فإن هذه السياسة لا يمكن أن تستمر بدون إشراك الشركات التي تجني أرباحا من المشروع الاستيطاني.
    Señala que el 70% de la población nigeriana vive por debajo del umbral de la pobreza, y que las mujeres y los niños son los más afectados. Así, los niños nigerianos no tienen acceso a la enseñanza de calidad de la que se benefician los niños de los países desarrollados. UN وأكثر من 70 في المائة من السكان، ولا سيما النساء والأطفال، يعيشون تحت خط الفقر، وبناء عليه، يفتقر أطفال نيجيريا إلى الحصول على نفس التعليم الجيد الذي يتمتع به الأطفال من البلدان المتقدمة النمو.
    Los países en desarrollo y los países con economías en transición que se benefician de la subcontratación de servicios incluyen el Brasil, China, la India, la Federación de Rusia, Filipinas y varios países de la Europa central y oriental. UN وتشمل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تستفيد من عمليات التعاقد الخارجي على توفير الخدمات الهند، والصين، والبرازيل، والفلبين، والاتحاد الروسي، بالإضافة إلى عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    África ha registrado ciertos progresos, ya que ha aumentado en 23 millones el número de personas que se benefician de esos servicios, pero también ha aumentado en 23 millones el número de quienes carecen de ellos. UN وقد أبلغت أفريقيا عن إحراز بعض من التقدم، حيث أنها زادت عدد السكان المتمتعين بالوصول بمقدار ٢٣ مليون. ومع هذا، فإن عدد المحرومين من هذه الخدمات قد زاد بمقدار ٢٣ مليون.
    Los efectos de la eliminación gradual sobre los países en desarrollo que se benefician de su aplicación deberían limitarse al 15% del efecto total de la eliminación. UN وينبغي أن يقتصر أثر اﻹلغاء التدريجي على البلدان النامية المنتفعة من تطبيقه على ٥١ في المائة من اﻷثر اﻹجمالي لﻹلغاء.
    El desarme exige la misma receta que la lucha contra las drogas, cual es la destrucción de los centros de producción, de distribución y de ventas; por lo que no veo necesario detenerme en esa cuestión ya que la solución la tienen los que se benefician de ese comercio ilícito. UN فنزع السلاح يتطلب نفس النهج المتبع في مكافحة المخدرات. أي، بعبارة أخرى، بتدمير مراكز اﻹنتاج والتوزيع والبيع. ولا أحتاج هنا إلـى الخوض في تفاصيــل هــذه القضيــة، ﻷن الحــل يكمن في أيدي من يستفيدون من هذه التجارة غير المشروعة.
    Alarmado por el importante aumento de las actividades de organizaciones delictivas transnacionales que se benefician ilícitamente con el tráfico de indocumentados y amenazan sus vidas y sus derechos humanos, UN وإذ تهوله الزيادة الكبيرة في أنشطة المنظمات اﻹجرامية عبر الحدود الوطنية التي تحقق أرباحا غير مشروعة بتهريب المهاجرين غير الشرعيين وتهديد أرواح هؤلاء المهاجرين وحقوقهم اﻹنسانية،
    La Comisión tomó nota con interés del desarrollo del Programa de Hogares de la Comunidad, con el que se benefician 16.050 niños, y de la apertura de la Oficina de Control de los Centros de Guarderías. UN وأحاطت اللجنة مع الاهتمام بوضع برنامج الدور المجتمعية الذي يستفيد منه 050ر16 طفلا، وفتح مكتب تنظيم مراكز الرعاية النهارية للأطفال.
    Exhorto en especial a las empresas que se benefician de la venta de alimentos procesados a los niños para que obren con una máxima integridad. UN إنني أناشد بشكل خاص الشركات التي تجني الأرباح من بيع الأطعمة المعالجة للأطفال أن تتصرف بأقصى درجات النزاهة.
    El informe menciona todos estos aspectos que se benefician de la GEA, pero no se centra en ellos. UN ولئن كان هذا التقرير يتطرق إلى جميع هذه الجوانب التي ستستفيد من إدارة السجلات والمحفوظات، فهي لا تشكل بؤرة اهتمامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus