"que se debe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنه ينبغي
        
    • وجوب
        
    • أنه يجب
        
    • التي ينبغي
        
    • بأنه ينبغي
        
    • بوجوب
        
    • الذي ينبغي
        
    • التي يجب
        
    • أنه يتعين
        
    • أنه لا بد
        
    • الذي يجب أن
        
    • الذي يتعين
        
    • بأنه يتعين
        
    • التي يلزم
        
    • بأنه يجب
        
    Por último es evidente que se debe asegurar una distribución aleatoria de los casos. UN وأخيرا، فإنه لا حاجة الى توضيح أنه ينبغي ضمان التوزيع العشوائي للدعاوى.
    El orador está de acuerdo en que se debe comenzar analizando la práctica pertinente, aunque la práctica corriente no siempre es pertinente. UN ووافق على أنه ينبغي البدء بتحليل الممارسة ذات الصلة، على الرغم من أن الممارسة الراهنة ليست دائماً وثيقة الصلة.
    Deseamos reiterar que el mismo Secretario General ha señalado que se debe dar prioridad al desarrollo, ya que constituye el fundamento de la paz. UN ونود أن نكرر ما أشار إليه اﻷمين العام نفسه من وجوب إعطاء التنمية اﻷولوية بوصفها أساس السلم.
    Por consiguiente, el Grupo concluye que se debe efectuar un ajuste global de 931.411 dinares kuwaitíes en este elemento de la reclamación. UN ولذلك، يستنتج الفريق أنه يجب إدخال تعديل مشترك بمبلغ 411 931 ديناراً كويتياً على هذا العنصر من عناصر المطالبة.
    La cuestión de la adopción de decisiones asistida está rodeada de importantes interrogantes, incluidas las formas en que se debe prestar la asistencia. UN وتوجد أسئلة هامة حول مسألة دعم القدرة على اتخاذ القرار، بما في ذلك الأشكال التي ينبغي تقديم الدعم عن طريقها.
    Malta está convencida de que se debe prestar debida atención a la paz y la seguridad en el Mediterráneo. UN إن مالطة مقتنعة بأنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتحقيق السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Pone de relieve la que se debe añadir a China, Belice y Sudáfrica a la lista de patrocinadores. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تضاف بليز وجنوب أفريقيا والصين إلى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Añadió que se debe prestar atención especial a las mujeres de ascendencia africana. UN وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة المنحدرة من أصل أفريقي.
    El Consejo de Seguridad tal vez desee, por ejemplo, decidir simplemente que se debe examinar la situación pasado un determinado número de años. UN وقد يود مجلس الأمن، على سبيل المثال، أن يقرر ببساطة أنه ينبغي إجراء استعراض للحالة بعد مرور عدد من السنوات.
    Creemos firmemente que se debe reconocer en la forma debida todos los acontecimientos positivos ocurridos en Africa. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي الاعتراف على نحو واف بكل التطورات اﻹيجابية الكثيرة في أفريقيا.
    También opinamos que se debe examinar la posibilidad de crear un fondo fiduciario voluntario para la limpieza de minas. UN ونرى أنه ينبغي دراسة إمكانية إنشاء صندوق استئماني طوعي ﻹزالة اﻷلغام.
    El Consejo está de acuerdo en que se debe dar una consideración apropiada a la situación de esos Estados. UN ويوافق المجلس على أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الملائم لحالتها.
    También estamos de acuerdo en que debe expandirse el Consejo y, al mismo tiempo, que se debe seguir revisando sus métodos de trabajo. UN ونوافق أيضا على وجوب توسيع المجلس على أن نواصل في الوقت نفسه استعراض أساليب عمله.
    El Relator Especial considera en este sentido que se debe establecer una vigilancia más estrecha. UN ويرى المقرر الخاص وجوب فرض رصد أشد في هذا الصدد.
    Sin embargo, esto significa que se debe prestar una mayor atención a la coherencia de todo el sistema. UN بيد أن هذا يعني أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتماسك والانسجام على نطاق المنظومة.
    La posición del PAC es que se debe poner fin a todos los asesinatos en Sudáfrica. UN ويتمثل موقف مؤتمر الوحدويين الافريقيين في أنه يجب وقف أعمال القتل في جنوب افريقيا.
    En este sentido, el letrado argumenta que se debe tomar en cuenta la situación efectivamente existente en el país, y no sólo sus obligaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، يحتج المحامي بأن الحالة الحقيقية في بلد ما، وليس التزاماتها الدولية فقط، هي التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    La República de Corea opina que se debe seguir reforzando el papel esencial del TNP. UN وتؤمن جمهورية كوريا بأنه ينبغي الاستمرار في تعزيز الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار.
    A ese respecto, estamos convencidos de que se debe garantizar la auténtica titularidad nacional de los países interesados para que determinen las prioridades en la consolidación de la paz. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد بوجوب تمكين البلدان المعنية من الملكية الوطنية الحقيقية لدى تحديد أولويات بناء السلام.
    Pero si el precio que se debe pagar es la destrucción de un consenso casi universal, ese precio es demasiado alto cuando el éxito es dudoso. UN لكن إذا كان الثمن الذي ينبغي دفعه هو تدمير توافق آراء عالمي تقريبا، يصبح ذلك الثمن غاليا عندما يكون النجاح مشكوكا فيه.
    Un tipo de delincuencia económica que se debe observar con atención especial a este respecto es la suplantación de identidad. UN ومن مجالات النشاط الإجرامي التي يجب أن ينظر إليها بقلق خاص في هذا الصدد الاحتيال بانتحال الشخصية.
    Los asuntos internacionales nos muestran cotidianamente que se debe incluir cada vez más, en este nivel, a otras entidades. UN وتبين لنا الشؤون الدولية في كل يوم أنه يتعين أيضا إفساح مجال أكبر على هذا المستوى للكيانات اﻷخرى.
    Consideramos que se debe reanudar el proceso de paz general con carácter de urgencia. UN ونرى أنه لا بد من إحياء عملية السلام الشاملة على وجه السرعة.
    Ese es el pivote en que se debe basar el delicado equilibrio de las avenencias que aparece en la Convención. UN وهذا هو المحور الذي يجب أن يرتكز عليه التوازن الحساس للحلول التوفيقية الموجودة في الاتفاقية.
    Pero, ¿qué es lo que se debe hacer? ¿Es esta una Organización a la que valga la pena preservar habida cuenta de su pasado? ¿Y qué haremos con ella teniendo en cuenta su futuro? UN ولكن، ما الذي يتعين عمله؟ هل هذه المنظمة تستحق البقاء نظرا لماضيها؟ وماذا سنفعل بها نظرا لمستقبلها؟
    Una vez más recuerdo a las delegaciones que se debe marcar con una cruz sólo el nombre de un candidato. UN وأود أن أذكر الوفود مرة أخــرى بأنه يتعين عليها وضع علامــة )X( قريــن اسم مرشح واحـد فقط.
    En el cuadro 8 figuran el país interesado, la serie que se debe ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste. UN ويحدد هذا الجدول البلد المعني والدفعة التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل.
    Malasia tiene el firme convencimiento de que se debe prestar mayor atención a los esfuerzos destinados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشعر ماليزيا بقوة بأنه يجب إيلاء اهتمام خاص للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus