| Por último es evidente que se debe asegurar una distribución aleatoria de los casos. | UN | وأخيرا، فإنه لا حاجة الى توضيح أنه ينبغي ضمان التوزيع العشوائي للدعاوى. |
| El orador está de acuerdo en que se debe comenzar analizando la práctica pertinente, aunque la práctica corriente no siempre es pertinente. | UN | ووافق على أنه ينبغي البدء بتحليل الممارسة ذات الصلة، على الرغم من أن الممارسة الراهنة ليست دائماً وثيقة الصلة. |
| Deseamos reiterar que el mismo Secretario General ha señalado que se debe dar prioridad al desarrollo, ya que constituye el fundamento de la paz. | UN | ونود أن نكرر ما أشار إليه اﻷمين العام نفسه من وجوب إعطاء التنمية اﻷولوية بوصفها أساس السلم. |
| Por consiguiente, el Grupo concluye que se debe efectuar un ajuste global de 931.411 dinares kuwaitíes en este elemento de la reclamación. | UN | ولذلك، يستنتج الفريق أنه يجب إدخال تعديل مشترك بمبلغ 411 931 ديناراً كويتياً على هذا العنصر من عناصر المطالبة. |
| La cuestión de la adopción de decisiones asistida está rodeada de importantes interrogantes, incluidas las formas en que se debe prestar la asistencia. | UN | وتوجد أسئلة هامة حول مسألة دعم القدرة على اتخاذ القرار، بما في ذلك الأشكال التي ينبغي تقديم الدعم عن طريقها. |
| Malta está convencida de que se debe prestar debida atención a la paz y la seguridad en el Mediterráneo. | UN | إن مالطة مقتنعة بأنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتحقيق السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
| Pone de relieve la que se debe añadir a China, Belice y Sudáfrica a la lista de patrocinadores. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن تضاف بليز وجنوب أفريقيا والصين إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
| Añadió que se debe prestar atención especial a las mujeres de ascendencia africana. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة المنحدرة من أصل أفريقي. |
| El Consejo de Seguridad tal vez desee, por ejemplo, decidir simplemente que se debe examinar la situación pasado un determinado número de años. | UN | وقد يود مجلس الأمن، على سبيل المثال، أن يقرر ببساطة أنه ينبغي إجراء استعراض للحالة بعد مرور عدد من السنوات. |
| Creemos firmemente que se debe reconocer en la forma debida todos los acontecimientos positivos ocurridos en Africa. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي الاعتراف على نحو واف بكل التطورات اﻹيجابية الكثيرة في أفريقيا. |
| También opinamos que se debe examinar la posibilidad de crear un fondo fiduciario voluntario para la limpieza de minas. | UN | ونرى أنه ينبغي دراسة إمكانية إنشاء صندوق استئماني طوعي ﻹزالة اﻷلغام. |
| El Consejo está de acuerdo en que se debe dar una consideración apropiada a la situación de esos Estados. | UN | ويوافق المجلس على أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الملائم لحالتها. |
| También estamos de acuerdo en que debe expandirse el Consejo y, al mismo tiempo, que se debe seguir revisando sus métodos de trabajo. | UN | ونوافق أيضا على وجوب توسيع المجلس على أن نواصل في الوقت نفسه استعراض أساليب عمله. |
| El Relator Especial considera en este sentido que se debe establecer una vigilancia más estrecha. | UN | ويرى المقرر الخاص وجوب فرض رصد أشد في هذا الصدد. |
| Sin embargo, esto significa que se debe prestar una mayor atención a la coherencia de todo el sistema. | UN | بيد أن هذا يعني أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتماسك والانسجام على نطاق المنظومة. |
| La posición del PAC es que se debe poner fin a todos los asesinatos en Sudáfrica. | UN | ويتمثل موقف مؤتمر الوحدويين الافريقيين في أنه يجب وقف أعمال القتل في جنوب افريقيا. |
| En este sentido, el letrado argumenta que se debe tomar en cuenta la situación efectivamente existente en el país, y no sólo sus obligaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، يحتج المحامي بأن الحالة الحقيقية في بلد ما، وليس التزاماتها الدولية فقط، هي التي ينبغي أخذها في الاعتبار. |
| La República de Corea opina que se debe seguir reforzando el papel esencial del TNP. | UN | وتؤمن جمهورية كوريا بأنه ينبغي الاستمرار في تعزيز الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار. |
| A ese respecto, estamos convencidos de que se debe garantizar la auténtica titularidad nacional de los países interesados para que determinen las prioridades en la consolidación de la paz. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد بوجوب تمكين البلدان المعنية من الملكية الوطنية الحقيقية لدى تحديد أولويات بناء السلام. |
| Pero si el precio que se debe pagar es la destrucción de un consenso casi universal, ese precio es demasiado alto cuando el éxito es dudoso. | UN | لكن إذا كان الثمن الذي ينبغي دفعه هو تدمير توافق آراء عالمي تقريبا، يصبح ذلك الثمن غاليا عندما يكون النجاح مشكوكا فيه. |
| Un tipo de delincuencia económica que se debe observar con atención especial a este respecto es la suplantación de identidad. | UN | ومن مجالات النشاط الإجرامي التي يجب أن ينظر إليها بقلق خاص في هذا الصدد الاحتيال بانتحال الشخصية. |
| Los asuntos internacionales nos muestran cotidianamente que se debe incluir cada vez más, en este nivel, a otras entidades. | UN | وتبين لنا الشؤون الدولية في كل يوم أنه يتعين أيضا إفساح مجال أكبر على هذا المستوى للكيانات اﻷخرى. |
| Consideramos que se debe reanudar el proceso de paz general con carácter de urgencia. | UN | ونرى أنه لا بد من إحياء عملية السلام الشاملة على وجه السرعة. |
| Ese es el pivote en que se debe basar el delicado equilibrio de las avenencias que aparece en la Convención. | UN | وهذا هو المحور الذي يجب أن يرتكز عليه التوازن الحساس للحلول التوفيقية الموجودة في الاتفاقية. |
| Pero, ¿qué es lo que se debe hacer? ¿Es esta una Organización a la que valga la pena preservar habida cuenta de su pasado? ¿Y qué haremos con ella teniendo en cuenta su futuro? | UN | ولكن، ما الذي يتعين عمله؟ هل هذه المنظمة تستحق البقاء نظرا لماضيها؟ وماذا سنفعل بها نظرا لمستقبلها؟ |
| Una vez más recuerdo a las delegaciones que se debe marcar con una cruz sólo el nombre de un candidato. | UN | وأود أن أذكر الوفود مرة أخــرى بأنه يتعين عليها وضع علامــة )X( قريــن اسم مرشح واحـد فقط. |
| En el cuadro 8 figuran el país interesado, la serie que se debe ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste. | UN | ويحدد هذا الجدول البلد المعني والدفعة التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل. |
| Malasia tiene el firme convencimiento de que se debe prestar mayor atención a los esfuerzos destinados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتشعر ماليزيا بقوة بأنه يجب إيلاء اهتمام خاص للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |