"que se establece" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تنص على
        
    • المنصوص عليه
        
    • التي تحدد
        
    • الذي يحدد
        
    • التي أنشأت
        
    • التي تنشئ
        
    • الذي ينشئ
        
    • التي ينص
        
    • الذي أنشأ
        
    • المنشئة
        
    • التي تضع
        
    • التي أنشئت بموجبها
        
    • القاضي بإنشاء
        
    • الذي يُنشئ
        
    • الذي أنشئت بموجبه
        
    En primer lugar, recordaré el artículo 23 del reglamento, en el que se establece que: UN أود أولا أن أشير إلى المادة ٢٣ من النظام الداخلي، التي تنص على أنه:
    En primer lugar, recordaré el artículo 23 del reglamento, en el que se establece que: UN وأود أولا أن أشير إلى المادة ٢٣ من النظام الداخلي، التي تنص على أنه:
    Reafirmando el artículo I del estatuto del Instituto, en que se establece su carácter autónomo, UN وإذ تعيد تأكيد المادة اﻷولى من النظام اﻷساسي للمعهد التي تنص على مركزه المستقل،
    El criterio para la atribución que se establece en el artículo 5 es el del " control efectivo " sobre el comportamiento en cuestión. UN ومعيار الإسناد المنصوص عليه في المادة 5 هو معيار ' ' السيطرة الفعلية`` على التصرف المعني.
    A ese respecto, se deben aplicar las disposiciones de los acuerdos de Matignon en que se establece quién tiene derecho a votar. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تطبيق أحكام اتفاقات ماتينيون التي تحدد مَن له الحق في التصويت.
    Convenio por el que se establece el mandato del Grupo Internacional de Estudios sobre el Yute, 2001. UN الاتفاق الذي يحدد صلاحيات الفريق الدراسي الدولي المعني بالجـوت، 2001.
    Reafirmando la importancia del artículo I del estatuto del Instituto, en que se establece su carácter autónomo, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية المادة اﻷولى من النظام اﻷساسي للمعهد التي تنص على مركزه المستقل،
    Las normas jurídicas en las que se establece la igualdad del hombre y la mujer en la vida social son las siguientes: UN إن الأنظمة الأساسية التي تنص على تساوي المرأة والرجل هي التالية:
    Esto se repite en el artículo 8 del Código Civil, en el que se establece la sustancia del contenido de ese derecho. UN وهذا مكرر في المادة 8 من القانون المدني، التي تنص على المضامين الموضوعية لهذا الحق.
    También convendría saber si Zambia se propone enmendar las disposiciones en que se establece que las leyes tradicionales no están sujetas a las disposiciones constitucionales que prohíben la discriminación. UN وأضافت قائلة إن من المفيد معرفة ما إذا كانت زامبيا تتوخى تعديل الأحكام التي تنص على عدم خضوع القوانين العرفية للأحكام الدستورية التي تحظر التمييز.
    Es importante que los Estados partes celebren acuerdos de este tipo en los que se establece una cooperación esencial con la Corte. UN ومن الأهمية بمكان أن تبرم الدول الأطراف هذه الاتفاقات، التي تنص على ضرورة التعاون مع المحكمة.
    El artículo 2 está estrechamente vinculado con el artículo 44 de la Declaración, en que se establece que los derechos y libertades que en él se reconocen se garantizan por igual al hombre y a la mujer indígenas. UN وترتبط المادة 2 أيضاً على نحو وثيق بالمادة 44 من الإعلان، التي تنص على أن الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان هي حقوق مضمونة على قدم المساواة للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية.
    En el juicio se cumplirá con la obligación que se establece en el artículo 4. UN ويتقيد في تلك الإجراءات بالالتزام المنصوص عليه في المادة 4.
    " Las enmiendas del anexo III se propondrán y aprobarán con arreglo al procedimiento que se establece en los artículos 5 a 9 y en el párrafo 2 del artículo 21 " . UN ' ' تقترح التعديلات للمرفق الثالث وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المواد 5 إلى 9 وفي الفقرة 2 من المادة 21.``
    " Las enmiendas del anexo III se propondrán y aprobarán con arreglo al procedimiento que se establece en los artículos 5 a 9 y en el párrafo 2 del artículo 21. " UN تقترح التعديلات للمرفق الثالث وتعتمد وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المواد 5 إلى 9 والفقرة 2 من المادة 21.
    El derecho a la libertad personal sufre violaciones frecuentes debidas al incumplimiento de las disposiciones legales por las que se establece que, salvo en los casos de flagrante delicto, el juez instructor es el único funcionario judicial autorizado a dictar órdenes de detención. UN وغالبا ما ينتهك حق الحرية الشخصية بسبب الاخفاق في احترام نصوص القانون التي تحدد أنه ما لم تكن هناك حالة تلبس بالجريمة، فإن قاضي التحقيق هو الموظف القضائي الوحيد المصرح له بإصدار أوامر الاعتقال.
    Nueva Zelandia considera también que la inclusión de un artículo 34 bis, en que se establece un procedimiento para hacer valer una circunstancia que excluya la ilicitud, puede ser de utilidad para el proyecto de artículos. UN كما يرى وفدها أنه ربما يكون من المفيد أن يضاف إلى مشاريع المواد مشروع المادة 34 مكررا الذي يحدد الإجراءات المرعية في التمسك بظرف ناف لعدم المشروعية.
    El artículo 119 del Tratado por el que se establece la Comunidad Europea ha sido modificado en dos oportunidades. UN تم تعديل المادة ٩١١ من المعاهدة التي أنشأت الاتحاد اﻷوروبي، على دفعتين.
    El Tratado de Pelindaba, por el que se establece una zona libre de armas nucleares en África, es prueba de la decisión de África de abogar por la causa del desarme nuclear. UN ومعاهدة بليندابا التي تنشئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا هي الدليل على عزم أفريقيا المعقود على النضال في سبيل قضية نزع السلاح النووي.
    La Asamblea General de Santiago no adoptó definitivamente el Protocolo de Aplicación en que se establece este mecanismo. UN ولم تعتمد الجمعية العامة في سنتياغو بشكل نهائي بروتوكول التنفيذ الذي ينشئ الآلية.
    3) Exposición de los hechos tipificantes del delito cometido, acompañada del texto de la ley en que se establece la responsabilidad penal por ese delito, con indicación obligatoria de las sanciones previstas por la ley; UN ' 3` سردا للظروف الحقيقية لارتكاب الفعل الإجرامي وفحوى النص القانوني المتعلق بالمسؤولية الجنائية عن ذلك الفعل، أو نسخة من ذلك النص، مع وجوب ذكر العقوبة التي ينص عليها القانون؛
    Además, la resolución del Consejo de Derechos Humanos por la que se establece su mandato lo conmina a acatar dichos Principios. UN وعلاوة على ذلك فإن قرار مجلس حقوق الإنسان الذي أنشأ ولايته يقضي بأن يلتزم في أدائها بتلك المبادئ.
    Se ha firmado el Tratado de Pelindaba por el que se establece una zona libre de armas nucleares en África. UN وقد وقعت معاهدة بيليندابا المنشئة لمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    Dado que es el único documento generado en África en el que se establece el marco para la interpretación y realización de los derechos de la mujer, y que constituye una de las principales contribuciones de los gobiernos africanos al proceso posterior a Beijing, el Protocolo reviste una importancia considerable. UN وتكتسب هذه الوثيقة أهمية كبيرة لكونها الوثيقة الوحيدة الصادرة عن أفريقيا التي تضع الإطار لتفسير وإعمال حقوق المرأة، ولكونها من الإسهامات الرئيسية للحكومات الأفريقية في مرحلة ما بعد مؤتمر بيجينغ.
    Por lo tanto, me complace informarles de que, gracias a las disposiciones del artículo por el que se establece la Comisión antes mencionada, esa situación será cosa del pasado. UN ولهذا فإنه يسعدني أن أخبركم بأن أحكام المادة التي أنشئت بموجبها لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية وإعادة البناء الوطني والتنمية ستجعل ذلك حدثا من أحداث الماضي.
    Tomando nota de que, de conformidad con el artículo VI del Acuerdo por el que se establece la OMC, se establecerá una secretaría de la OMC, UN وإذ يلاحظان أنه سيتم إنشاء أمانة لمنظمة التجارة العالمية عملا بالمادة السادسة من الاتفاق القاضي بإنشاء منظمة التجارة العالمية،
    El Comité agradecería recibir mayor información de Palau acerca de la legislación por la que se establece la obligación de presentar información financiera. UN سيكون من دواعي تقدير اللجنة أن تتلقى معلومات إضافية من بالاو بشأن التشريع الذي يُنشئ الالتزام بالإبلاغ في المجال المالي.
    Islandia acoge con beneplácito la entrada en vigor del Estatuto de Roma por el que se establece la Corte Penal Internacional. UN وترحب آيسلندا ترحيبا حارا ببدء نفاذ نظام روما الأساسي، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus