"que se hace referencia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشار إليها في
        
    • المشار إليه في
        
    • المشار إليهم في
        
    • المشار اليها في
        
    • المذكورة في
        
    • والمشار إليها في
        
    • المشار إليهما في
        
    • المشار اليه في
        
    • والمشار إليه في
        
    • التي أشير إليها في
        
    • المثارة في
        
    • الوارد ذكرها في
        
    • التي تشير إليها
        
    • مشار إليها في
        
    • مشار إليه في
        
    Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo o los fondos fiduciarios correspondientes a que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. UN ويقيد الايراد الناتج عن ذلك لحساب الصندوق ذي الصلة أو الصناديق ذات الصلة المشار إليها في الفقرات ٧ و٩ و٠١.
    Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo o los fondos pertinentes a que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. UN ويقيد الايراد الناتج عن ذلك لحساب الصندوق ذي الصلة أو الصناديق ذات الصلة المشار إليها في الفقرات ٧ و٩ و٠١.
    Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo o los fondos pertinentes a que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. UN ويقيد الايراد الناتج عن ذلك لحساب الصندوق ذي الصلة أو الصناديق ذات الصلة المشار إليها في الفقرات ٧ و٩ و٠١.
    Ambas delegaciones también condenaron el incidente ocurrido en Cwein, al que se hace referencia en el párrafo 7 del presente informe. UN وأدان كلا الوفدين أيضا الحادث الأمني الذي وقع في كوين، المشار إليه في الفقرة 7 من هذا التقرير.
    El contrato al que se hace referencia en la factura se había celebrado en 2006 para una serie de 20 envíos. UN وكان العقد المشار إليه في الفاتورة قد أُبرم في عام 2006 ويشمل سلسلة من الشحنات عددها عشرون شحنة.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea aprueba las recomendaciones a que se hace referencia en los párrafos 40 y 41? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على التوصيات المشار إليها في الفقرتين ٤٠ و ٤١؟
    Las modificaciones futuras de las directrices a que se hace referencia en este apartado se aplicarán lo antes posible; UN وينبغي تطبيق التعديلات المقبلة للمبادئ التوجيهية المشار إليها في هذه الفقرة في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Las modificaciones futuras de las directrices a que se hace referencia en este apartado se aplicarán lo antes posible; UN وينبغي تطبيق التعديلات المقبلة للمبادئ التوجيهية المشار إليها في هذه الفقرة في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Las modificaciones futuras de las directrices a que se hace referencia en este apartado se aplicarán lo antes posible; UN وينبغي تطبيق التعديلات المقبلة للمبادئ التوجيهية المشار إليها في هذه الفقرة في أقرب وقت ممكن عمليا.
    Esto no quiere decir que todos los crímenes a que se hace referencia en el anexo sean del mismo carácter, ya que ciertamente no es así. UN ولا يعني ذلك أن جميع الجرائم المشار إليها في المرفق ذات طابع واحد؛ فاﻷمر ليس كذلك بالتأكيد.
    Los actos particulares a que se hace referencia en la definición son actos deliberadamente cometidos como parte de ese ataque. UN واﻷعمال المعينة المشار إليها في التعريف هي أعمال مرتكبة عمدا كجزء من هجوم كهذا.
    Además, en su solicitud no mencionó ninguno de los motivos a que se hace referencia en el artículo 10. UN وعلاوة على ذلك، لم يرد في طلبه أي ذكر ﻷي من اﻷسس المشار إليها في المادة ٠١.
    La presente Declaración se enviará a las organizaciones internacionales y los Parlamentos de los Estados a que se hace referencia en la sección I de la Declaración. UN وسيوجه هذا اﻹعلان إلى المنظمات الدولية وإلى برلمانات الدول المشار إليها في الفرع أولا من اﻹعلان.
    Ésta aporta una solución adecuada a los problemas a que se hace referencia en el párrafo 191 del informe que estamos examinando. UN فهو الحل السليم للمشاكل المشار إليها في الفقرة ١٩١ من التقرير قيد النظر.
    Los ingresos resultantes se acreditarán en el fondo o fondos correspondientes a que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. UN ويقيد الايراد الناتج عن ذلك لحساب الصندوق المناسب أو الصناديق المناسبة المشار إليها في الفقرات ٧ و٩ و٠١.
    Sírvanse dar pormenores acerca de las disposiciones de la ley a que se hace referencia en el párrafo 45 del informe en relación con el artículo 20 del Pacto. UN يرجى زيادة توضيح أحكام القانون المشار إليه في الفقرة ٥٤ والتقرير فيما يتصل بالمادة ٠٢ من العهد؟
    Como resultado de ello, la consignación a que se hace referencia en el párrafo 1 no se ha prorrateado entre los Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، لم يُقسم الاعتماد المشار إليه في الفقرة ١ كأنصبة مقررة على الدول اﻷعضاء.
    El Comité no ha señalado a la atención del Gobierno ningún caso concreto de discriminación de la índole a la que se hace referencia en el párrafo 23. UN ولم تسترع اللجنة انتباه الحكومة إلى حالات محددة لهذا التمييز المشار إليه في الفقرة ٢٣؛
    Se han investigado varias transacciones sospechosas para comprobar que no hay conexión con los terroristas a que se hace referencia en la lista mencionada. UN وقد تمت مراقبة عدة صفقات مريبة بهدف التأكد من عدم وجود أي صلة بالإرهابيين المشار إليهم في القائمة المذكورة أعلاه.
    El Consejo atribuye la máxima importancia a que se apliquen cuanto antes las medidas de fomento de la confianza a que se hace referencia en la resolución que se acaba de aprobar. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    Esa misma recomendación se aplica a la compra de los nueve vehículos nuevos a la que se hace referencia en el párrafo 17 supra. UN وتنطبق التوصية ذاتها على الاعتماد المتعلق بالمركبات التسع الجديدة المذكورة في الفقرة ١٧ أعلاه.
    Es de suponer que los asentamientos reconocidos a que se hace referencia en el informe son asentamientos de impulsión estatal, y no aldeas beduinas. UN ويبدو أن المستوطنات المعترف بها والمشار إليها في التقرير إنما هي مستوطنات أسست على أيدي الدولة وليست قرى بدوية.
    También agradecería una aclaración con respecto a la situación del memorando de entendimiento y el plan de acción a que se hace referencia en el párrafo 10 de las respuestas. UN ومما يبعث على التقدير أيضا الإيضاح فيما يتعلق بمركز مذكرة التفاهم وخطة العمل المشار إليهما في الفقرة 10 من الردود.
    SAMOA [3 de agosto de 1993] Samoa Occidental nunca ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas de la índole a que se hace referencia en el preámbulo de la resolución 47/19. TRINIDAD Y TABAGO UN ولم تسن أو تطبق تدابير من النوع المشار اليه في ديباجة القرار المذكور، ولهذا، فإنها ليست في حاجة الى الغاء أي قوانين أو تدابير من هذا القبيل أو ابطالها.
    El aumento de las tensiones que se registró en la isla el año pasado, a que se hace referencia en el párrafo 6 del informe, es consecuencia directa de las políticas y medidas hostiles adoptadas por la administración grecochipriota. UN إن تصاعد التوتر الذي شهدته الجزيرة خلال السنة الماضية والمشار إليه في الفقرة ٦ من التقرير، هو نتيجة مباشرة للسياسات واﻹجراءات العدائية التي اعتمدتها اﻹدارة القبرصية اليونانية.
    En el caso a que se hace referencia en la pregunta 9, el tribunal decidió aparentemente que no era necesario remitir el asunto al Comité Permanente. UN وفي الحالة التي أشير إليها في السؤال 9، من الواضح أن المحكمة قررت أن المسألة لا تحتاج إلى طرحها على اللجنة الدائمة.
    Respuesta a las cuestiones a las que se hace referencia en el párrafo 2 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 2 من قائمة المسائل
    No obstante, se espera que el sector de las finanzas sea uno de los más afectados por las reformas federales en materia fiscal a que se hace referencia en el párrafo 26. UN ورغم ذلك، من المتوقع أن يكون هذا القطاع واحدا من بين أشد القطاعات تأثرا بالتغيرات في أحكام الضريبة الاتحادية الوارد ذكرها في الفقرة 26 أعلاه.
    No obstante, cabe destacar que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, al que se hace referencia en el cuarto párrafo del preámbulo, no representa ningún mandato para la República. UN بيد أني أود أن أبين أن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي تشير إليها الفقرة الرابعة من المنطوق، لا تشكل أي ولاية ملزمة لجمهوريتنا.
    En las proyecciones relativas a la prestación de servicios y los ingresos conexos también se tienen en cuenta los factores especiales a que se hace referencia en el párrafo 5 supra. UN وتأخذ أيضا اسقاطات أداء الخدمات واﻹيرادات المرتبطة بها في الحسبان عوامل خاصة مشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه.
    i) Injerirse en el ejercicio de las funciones por parte de una de las personas a que se hace referencia en el presente artículo; UN `1 ' التدخل في الطريقة التي يباشر بها شخص مشار إليه في هذه القاعدة مهامه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus