"que se han adoptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اتخذت
        
    • المتخذة
        
    • التي اتُخذت
        
    • التي تم اتخاذها
        
    • التي اعتمدت
        
    • التي اتُّخذت
        
    • التي تتخذ
        
    • ما اتخذ
        
    • التي اعتُمدت
        
    • أنه تم اتخاذ
        
    • التي تم اعتمادها
        
    • أنه قد اتخذت
        
    • التي اتُّخِذت
        
    • بأنه تم اتخاذ
        
    • التي يجري اتخاذها
        
    La cuestión sería si las medidas que se han adoptado son razonables. UN فالسؤال هو ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذت تعتبر معقولة.
    xiii) Indicar las medidas que se han adoptado para la formulación y aplicación del Programa 21 a nivel local. UN ' ١٣ ' ما هي اﻹجراءات التي اتخذت لصياغة وتنفيذ جداول اﻷعمال المحلية للقرن ٢١.
    La sección III ofrece un análisis de los obstáculos que enfrenta la mujer y explica las medidas que se han adoptado para mejorar la condición de la mujer. UN ويورد الفرع الثالث تحليلا للمعوقات التي تواجهها المرأة ويلقي الضوء على اﻹجراءات التي اتخذت لتحسين مركز المرأة.
    i) Aclarar las medidas que se han adoptado para suministrar vivienda a los pobres sin hogar y los grupos vulnerables; UN ' ١ ' التدابير المتخذة لتوفير المأوى للفقراء الذين لا مأوى لهم وللمجموعات الضعيفة؛
    Figura además una información detallada acerca de las medidas que se han adoptado para dar cumplimiento a las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وهي تتضمن أيضا تقريرا مرحليا مفصلا عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Las importantes medidas que se han adoptado hasta la fecha para restablecer la paz y la seguridad en la ex Yugoslavia no tendrán éxito mientras los derechos humanos no estén garantizados efectivamente. UN ولن تنجح الخطوات الهامة التي اتُخذت اﻵن ﻹعادة السلم واﻷمن في يوغوسلافيا السابقة طالما ظلت حقوق اﻹنسان دون ضمان فعال.
    En caso afirmativo, sírvanse indicar las medidas que se han adoptado para aplicar dicha política. UN وإذا كان الأمر كذلك، الرجاء بيان الخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ هذه السياسة.
    Varias medidas formales que se han adoptado pueden considerarse como sustitutivo o excusar la inercia política. UN ويمكننا ان نقرر ان بعض الخطوات الرسمية التي اتخذت انما كانت بمثابة بديل أو اعتذار عن الجمود السياسي.
    La reclamación del Coordinador de la Misión recibió una respuesta positiva y ahora parece que se han adoptado medidas adecuadas. UN وكان الرد على طلب منسق البعثة إيجابيا، كما يبدو أن اﻹجراءات التي اتخذت بهذا الشأن كافية.
    Ese acuerdo es congruente con las medidas que se han adoptado en los últimos años para fomentar la transparencia en los procedimientos de los Comités de Sanciones. UN وفي الحقيقة أن تلك الموافقة تتماشى مع الخطوات التي اتخذت في السنين اﻷخيرة لتعزيز الشفافية في إجراءات لجان الجزاءات.
    A su juicio, la cuestión debería orientarse hacia las medidas concretas que se han adoptado para investigar los casos específicos sobre los que se informa. UN ورأى أن يتوجه السؤال نحو معرفة الترتيبات الملموسة التي اتخذت للتحقيق في الحالات المحددة المبلغ عنها.
    El Sr. Fung ha reseñado las medidas prácticas que se han adoptado para garantizar un entorno en el que prevalezcan los derechos humanos y China debería estar orgullosa de ellas. UN وقد حدد السيد فونغ الخطوات العملية التي اتخذت لضمان بيئة تعنى بحقوق اﻹنسان والتي ينبغي أن تفخر بها الصين.
    Por consiguiente, interesa particularmente a nuestro Gobierno conocer las medidas que se han adoptado a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por la Junta a los efectos de que: UN وبالتالي فإن حكومتنا شديدة الاهتمام بمعرفة التدابير التي اتخذت لتنفيذ التوصيات التالية الصادرة عن المجلس:
    Las medidas que se han adoptado para mejorar la situación en las cárceles no han dado resultado. UN ولم تكن التدابير المتخذة لتحسين الحالة في السجون فعالة.
    Se ofrece información relativa a las medidas que se han adoptado o se van adoptar para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluido un calendario en los casos que corresponda. UN وترد معلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيد توصيات المجلس، بما فيها جدول زمني عند الاقتضاء.
    Todas las medidas que se han adoptado lo han sido tras madura reflexión y en consulta con los representantes del personal. UN وأن جميع التدابير المتخذة إنما اتخذت بعد التروي والتشاور مع ممثلي الموظفين.
    Medidas legales y administrativas que se han adoptado para UN المادة ٢ التدابير القانونية واﻹدارية المتخذة للقضاء على التمييز
    Esas medidas, que se han adoptado sin el consentimiento de los Estados ribereños, no tienen valor jurídico alguno y, por tanto, no pueden servir de fundamento de ningún derecho ni pretensión. UN وليس لهذه التدابير واﻹجراءات المتخذة دون موافقة الدول الساحلية أي قيمة قانونية، ولا تشكل بالتالي أساسا ﻷي حق أو مطالبة.
    Desea conocer las medidas que se han adoptado al respecto. UN وأبدى رغبته في الاطلاع على التدابير التي اتُخذت في هذا الخصوص.
    En el epígrafe siguiente se exponen las medidas concretas que se han adoptado en diversas esferas en cada una de las ramas del sector de los transportes. UN وسيجري تناول التدابير القطاعية المحددة التي تم اتخاذها في مجالات مختلفة بمزيد من التفصيل في المناقشة الواردة أدناه.
    También evalúa las medidas jurídicas y administrativas que se han adoptado para abordarlos. UN كما يقوم الفريق بتقييم التدابير القانونية والادارية التي اعتمدت لمعالجة تلك المشاكل.
    Es cierto que se han adoptado disposiciones legislativas para acelerar los procedimientos civiles y penales, pero esta medida resulta insuficiente. UN وعلى الرغم من التدابير التشريعية التي اتُّخذت لتسريع الإجراءات المدنية والجنائية على حد سواء، فإنها لا تكفي.
    Desea saber las medidas que se han adoptado para concienciar sobre la violencia doméstica y si se ha reducido el número de casos denunciados al respecto. UN واستعلم عن ماهية التدابير التي تتخذ للتوعية بالعنف المنزلي وعما إذا انخفض عدد حالات العنف المنزلي التي أفيد عنها.
    498. Se toma nota con satisfacción de que se han adoptado diversas medidas para prevenir la discriminación racial y la xenofobia e intensificar la lucha contra esos fenómenos. UN ٤٩٨ - وتلاحظ اللجنة بارتياح ما اتخذ من تدابير لمنع التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وتشديد محاربتهما.
    Examina el marco legislativo y aborda los principales instrumentos jurídicos que se han adoptado para tratar las cuestiones relativas a los migrantes. UN ويتناول التقرير الإطار التشريعي والصكوك القانونية الرئيسية التي اعتُمدت لمعالجة مسائل الهجرة.
    Desea señalar también que se han adoptado medidas concretas para mejorar la gestión de la Oficina del Alto Comisionado. UN وأضاف أنه تم اتخاذ تدابير محددة لتحسين إدارة مكتبه.
    Cabe señalar igualmente las prácticas óptimas que se han adoptado y las limitaciones y dificultades con las que se ha tropezado. UN وتجدر الإشارة كذلك، إلى الممارسات الفضلى التي تم اعتمادها وإلى القيود والصعوبات التي تمت مواجهتها.
    Es importante señalar que se han adoptado varias medidas con miras a promover la escolarización infantil, principalmente la de las niñas, en particular, entre la población y en las regiones más desfavorecidas. UN وتجدر الإشارة إلى أنه قد اتخذت فعلا عدة تدابير لدعم الالتحاق بالمدارس، لا سيما التحاق الفتيات والاهتمام على الأخص بأكثر السكان والمناطق حرمانا.
    Las medidas que se han adoptado hasta el momento responden a los fines de la Convención. UN لذا فإن التدابير التي اتُّخِذت حتى الآن تستجيب لأغراض الاتفاقية.
    Así pues, esta recomendación seguirá abierta en la base de datos de la OSSI hasta que el Departamento confirme que se han adoptado medidas apropiadas. UN وبالتالي فإن هذه التوصية ستظل قائمة في قاعدة بيانات المكتب إلى حين تلقي تأكيد من الإدارة بأنه تم اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    A continuación se indican las medidas que se han adoptado para aclarar las sumas en cuestión. UN وترد أدناه الإجراءات التي يجري اتخاذها حاليا لحل هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus