"que se han hecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي قدمت
        
    • أنه قد جرى
        
    • التي بذلت
        
    • التي أصبحت
        
    • الذي أحرز
        
    • التي أدخلت
        
    • التي بُذلت
        
    • أنه تم إحراز
        
    • أنه قد تم إحراز
        
    • الذي تحقق
        
    • التي قُدمت
        
    • التي قطعت
        
    • أنه أحرز
        
    • أنه قدمت
        
    • التي طرحت
        
    Las sugerencias positivas que se han hecho para promover la eficacia de estos mecanismos y procedimientos son dignas de apoyo. UN والاقتراحات البناءة التي قدمت من أجل تعزيز فعالية هذه اﻵليات واﻹجراءات جديرة بالتأييد.
    Tomando nota con reconocimiento de que se han hecho contribuciones voluntarias a la Misión de Observadores, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت إلى بعثة المراقبين،
    Tomando nota con reconocimiento de que se han hecho contribuciones voluntarias a la Misión de Observadores, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت إلى بعثة المراقبين،
    Observando con reconocimiento que se han hecho contribuciones voluntarias a la Misión; UN وإذ تلاحظ مع التقدير أنه قد جرى تقديم تبرعات للبعثة،
    Reconocemos que se han hecho esfuerzos fundamentales y auténticos en relación con la resolución del año pasado para dar cabida a las preocupaciones manifestadas. UN إننا نعترف بالجهود الحقيقية والصادقة التي بذلت بالنسبة لقرار العام الماضي للاستجابة بالشواغل المعرب عنها.
    Todos estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas tienen que racionalizar su trabajo, fijar prioridades claras y recortar actividades que se han hecho obsoletas. UN ونحن جميعا نتفق على أن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى تنظيم عملها، ووضع أولويات واضحة، ووقف اﻷنشطة التي أصبحت عقيمة.
    Tomando nota con reconocimiento de que se han hecho contribuciones voluntarias a la Fuerza, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت للقوة،
    Tomando nota con reconocimiento de que se han hecho contribuciones voluntarias a la Misión de Observadores, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت إلى بعثة المراقبين،
    Tomando nota con reconocimiento de que se han hecho contribuciones voluntarias a la Fuerza, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت للقوة،
    Tomando nota con reconocimiento de que se han hecho contribuciones voluntarias a la Fuerza, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت للقوة،
    Tomando nota con reconocimiento de que se han hecho contribuciones voluntarias a la Fuerza, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت للقوة،
    Tomando nota con reconocimiento de que se han hecho contribuciones voluntarias a la Fuerza, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت للقوة،
    Tomando nota con reconocimiento de que se han hecho contribuciones voluntarias a la Fuerza, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالتبرعات التي قدمت للقوة،
    Observando con reconocimiento que se han hecho contribuciones voluntarias a la Misión, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أنه قد جرى تقديم تبرعات للبعثة،
    No reconoce esfuerzos unilaterales y multilaterales que se han hecho en pro del desarme. UN فهو لا يعترف بالجهود اﻷحادية الطرف والمتعددة اﻷطراف التي بذلت بالفعــل تجــاه نــزع الســلاح.
    Esa revisión es consecuencia de las necesidades cambiantes de la organización, que se han hecho evidentes en el proceso de reorganización. UN ونتج هذا التنقيح عن الاحتياجات المتغيرة للمنظمة التي أصبحت واضحة خلال عملية إعادة التنسيق.
    La Junta observa con preocupación que se han hecho escasos progresos en esta importante esfera. UN 18 - يهتم المجلس بملاحظة التقدم البسيط الذي أحرز في هذا المجال الهام.
    No nos atraen las modificaciones que se han hecho al texto del año pasado. UN نحـن غير مرتاحين للتعديلات التي أدخلت على نص العام الماضي.
    Agradece los esfuerzos que se han hecho hasta la fecha para brindar información y pide que se asigne tiempo suficiente para celebrar consultas oficiosas sobre una cuestión de tanta importancia. UN وتعرب المجموعة عن تقديرها للجهود التي بُذلت حتى الآن لتوفير المعلومات وطلب تخصيص وقت كاف لإجراء مشاورات غير رسمية في مسألة على هذا القدر من الأهمية.
    En primer lugar, existe el consenso de que se han hecho progresos considerables en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ففي المقام الأول، يوجد توافق في الآراء على أنه تم إحراز تقدم كبير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Junta considera que se han hecho progresos en respuesta a sus recomendaciones. UN ويرى المجلس أنه قد تم إحراز تقدم إيجابي في الاستجابة لتوصياته.
    Nos sumamos a otros para celebrar los progresos que se han hecho en el último decenio. UN وإننا ننضم إلى اﻵخرين في اﻹشادة بالتقدم الذي تحقق ابان العقد المنصرم.
    Tomando nota con reconocimiento de las contribuciones voluntarias en especie que se han hecho hasta la fecha a la Misión, UN وإذ تنوه مع التقدير بالتبرعات العينية التي قُدمت حتى اﻵن إلى البعثة،
    Felicitamos a la Sra. Bachelet y prometemos ayudarla a cumplir las promesas que se han hecho a la entidad. UN ونهنئ السيدة باتشيليت ونتعهد بدعمها في الوفاء بالوعود التي قطعت للجهاز.
    No obstante, observo con satisfacción que se han hecho ciertos progresos en diversas esferas de trabajo, en particular en los comités ad hoc. UN بيد أنني ألاحظ مع الارتياح أنه أحرز بعض التقدم في مجالات مختلفة من العمل، لا سيما في العمل الذي تقوم به اللجان المخصصة.
    Observando con reconocimiento que se han hecho contribuciones voluntarias a la Misión de Observadores, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أنه قدمت تبرعات إلى بعثة المراقبين،
    Su pregunta se refiere a las recomendaciones que se han hecho al respecto, que confía se incluyan en el próximo informe de supervisión interna. UN ويتعلق سؤاله بالتوصيات التي طرحت في هذا الصدد، وأعرب عن أمله في أن تدرج التوصيات في تقرير المراقبة الداخلية المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus