"que se imponen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفروضة
        
    • التي تُفرض
        
    • التي تشتمل
        
    • الذي يفرض
        
    • الذي تفرض
        
    • والتي تفرض
        
    • التي تفرض بعض
        
    • التي فُرضت بخصوصها
        
    • يفرضان
        
    • تُفرض فيها
        
    • تفرض تدابير
        
    • القاضي بفرض
        
    • مستويات العقوبة
        
    Las multas que se imponen por motivo de incumplimiento también suelen ser benignas. UN كما أن الجزاءات المفروضة في حالات عدم الامتثال قد تكون واهنة.
    El Relator Especial se declaró asimismo preocupado por las limitaciones que se imponen al derecho de apelación en estas jurisdicciones especiales. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه أيضا إزاء القيود المفروضة فيما يتعلق بالحق في الاستئناف في سياق ولايات قضائية خاصة.
    Un testigo describió las multas que se imponen por construir sin autorización: UN ٣٠١ - ووصفت شاهدة الغرامات المفروضة على البناء بدون رخصة:
    Otro objetivo es sistematizar las sanciones que se imponen actualmente en el terreno y darles consistencia. UN وتسعى هذه السياسة أيضاً إلى إضفاء الطابع المنهجي والمتسق على الجزاءات التي تُفرض حالياً في الميدان.
    El Relator Especial está asimismo preocupado por las limitaciones que se imponen al derecho de apelación en estas jurisdicciones especiales. UN ويعرب المقرر الخاص أيضا عن قلقه إزاء القيود المفروضة على الحق في استئناف الحكم في إطار المحاكم الاستثنائية.
    Por lo tanto, el artículo 26 se refiere a las obligaciones que se imponen a los Estados Partes en lo que respecta a sus leyes y la aplicación de sus leyes. UN ولذا فإن المادة ٦٢ تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات.
    Las limitaciones que se imponen a las emisiones de dióxido de carbono son esencialmente límites sobre la utilización de combustibles fósiles. UN والقيود المفروضة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي أساسا قيود على استخدام الوقود اﻷحفوري.
    Por lo tanto, el artículo 26 se refiere a las obligaciones que se imponen a los Estados Partes en lo que respecta a sus leyes y la aplicación de sus leyes. UN ولذا فإن المادة ٦٢ تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات.
    El Comité toma nota con pesar de las dificultades que se imponen a las familias palestinas cuando tratan de obtener permisos legítimos de construcción. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف الصعوبات المفروضة على اﻷسر الفلسطينية التي تسعى إلى الحصول على تراخيص للبناء المشروع.
    El Comité toma nota con pesar de las dificultades que se imponen a las familias palestinas cuando tratan de obtener permisos legítimos de construcción. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف الصعوبات المفروضة على اﻷسر الفلسطينية التي تسعى إلى الحصول على تراخيص لبناء المشروع.
    En China y Suecia existe una clasificación dentro de la misma categoría de delito y las penas que se imponen se determinan sobre la base de esa clasificación. UN وفي الصين والسويد، ثمة تصنيف للجرائم ضمن فئة الجرم ذاته، وتقرر العقوبات المفروضة استنادا الى ذلك التصنيف.
    Por ejemplo, la industria de la protección de los cultivos prevé diversos beneficios que se derivarán de una propuesta destinada a eliminar los aranceles comerciales que se imponen a sus productos: UN فمثلا، ترى صناعة حماية المحاصيل أن اقتراح إزالة التعريفات التجارية المفروضة على منتجاتها سيحقق عدة فوائد هي:
    Por lo tanto, el artículo 26 se refiere a las obligaciones que se imponen a los Estados Partes en lo que respecta a sus leyes y la aplicación de sus leyes. UN ولذا فإن المادة 26 تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول الأطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات.
    En este contexto, el Comité expresa su preocupación por las restricciones que se imponen a los observadores externos que desean investigar las denuncias. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها للقيود المفروضة على المراقبين الخارجيين الذين يودون التحقيق في هذه الادعاءات.
    Por lo tanto, el artículo 26 se refiere a las obligaciones que se imponen a los Estados Partes en lo que respecta a sus leyes y la aplicación de sus leyes. UN ولذا فإن المادة 26 تتعلق بالالتزامات المفروضة على الدول الأطراف فيما يتعلق بتشريعاتها وبتطبيق هذه التشريعات.
    Se definen con amplitud los delitos terroristas, y las penas que se imponen demuestran la gravedad que se les otorga. UN ويشير التعريف الواسع لجرائم الإرهاب وللعقوبات المفروضة بشأنها الخطورة الممنوحة لها.
    Otro objetivo es sistematizar las sanciones que se imponen actualmente en el terreno y darles consistencia. UN وتسعى هذه السياسة أيضاً إلى إضفاء الطابع المنهجي والمتسق على الجزاءات التي تُفرض حالياً في الميدان.
    Estimando que mediante un sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto puede reducirse sustancialmente la oportunidad de que los diamantes de zonas en conflicto fomenten los conflictos armados, y que ese sistema ayudaría a proteger el comercio legítimo y garantizaría la aplicación efectiva de las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones relativas al comercio de diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تؤمـن بإمكانية الحد بشدة من فرصة مساهمة الماس المموِّل للصراعات في تأجيج الصراع المسلح، عن طريق وضع خطة دولية لإصدار الشهادات للماس الخام، وبأن هذه الخطة من شأنها أن تساعد في حماية التجارة المشروعة، وتكفل التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس المموِّل للصراعات،
    Pero también hay muchos empleos a jornada parcial creados por iniciativa del empleador, que se imponen a los asalariados en numerosos tipos de servicios o en el comercio, como las cajeras de supermercados. UN لكن يوجد أيضا جزء كامل من وظائف العمل لجزء من الوقت بمبادرة من رب العمل، الذي يفرض هذه اﻷوقات على العاملين في عدة أنواع من الوظائف في أنشطة الخدمات أو التجارة مثل وظائف الصرﱠافات في المحلات التجارية الكبرى.
    Las condiciones exigidas al país o parte al que se imponen las sanciones deben determinarse claramente y someterse a un examen periódico. UN ولا بد من التحديد الواضح للشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي تفرض عليه الجزاءات وأن يعاد فيها النظر بشكل دوري.
    No incluyen los sistemas de seguridad social organizados para amplios sectores de la comunidad que se imponen, se controlan o se financian por el gobierno central. UN وهي لا تشمل مشاريع الضمان الاجتماعي التي تنظم لقطاعات كبيرة من المجتمع، والتي تفرض أو تراقب أو تمول من الحكومة العامة.
    Con respecto a las medidas financieras impuestas en los párrafos 3, 4 y 5 de la resolución 1857 (2008), el 18 de julio de 2005, el Consejo de la Unión Europea aprobó el Reglamento (CE) No. 1183/2005 por el que se imponen medidas restrictivas específicas dirigidas contra personas que incurren en violación del embargo de armas en relación con la República Democrática del Congo. UN وفي ما يتعلق بالتدابير المالية التي تفرضها الفقرات 3 و 4 و 5 من القرار 1875 (2008)، اعتمد المجلس في 18 تموز/يوليه 2005 لائحة المجلس الأوروبي رقم 1183/2005 التي تفرض بعض التدابير التقييدية الخاصة ضد الأشخاص الذين ينتهكون الحظر على الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En particular, preocupa al Comité que la Ordenanza de seguridad pública de 1947 y la Ley de servicios públicos esenciales de 1979, por las que se imponen restricciones al derecho a la huelga, estén apoyadas con sanciones de carácter obligatorio. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة من أن مرسوم الأمن العام لعام 1947 وقانون الخدمات العامة الأساسية لعام 1979 يفرضان قيوداً على الحق في الإضراب تُنفَّذ بجزاءات تشمل العمل الإلزامي.
    En algunos artículos del propio Pacto se especifican determinadas esferas en las que se imponen a los Estados Partes obligaciones positivas de ocuparse de las actividades de particulares o entidades. UN ويتضمن العهد نفسه، في بعض مواده، أحكاماً تنص على مجالات معينة تُفرض فيها التزامات إيجابية على الدول الأطراف بالنظر في أنشطة الأفراد أو الكيانات.
    - Un " reglamento por el que se imponen restricciones en el suministro de asistencia a Côte d ' Ivoire en relación con actividades militares " . UN - " لائحة تفرض تدابير تقييدية على كوت ديفوار في مجال المساعدة المتصلة بالأنشطة العسكرية " .
    Expresando desconcierto y preocupación por la aprobación en el Congreso de los Estados Unidos de América del proyecto de ley sobre la rendición de cuentas de Siria, y la orden ejecutiva firmada por el Presidente de los Estados Unidos de América el 11 de mayo de 2004, por la que se imponen sanciones unilaterales desprovistas de legitimidad internacional, UN وإذ يعرب عن الاستغراب والقلق إزاء إقرار الكونغرس الأمريكي قانون ما يسمى " محاسبة سورية " ، والأمر التنفيذي الذي وقعه الرئيس الأمريكي يوم 11 أيار/مايو 2004 القاضي بفرض عقوبات أحادية الجانب خارج إطار الشرعية الدولية،
    Asimismo, el Gobierno ha expresado la opinión de que las penas que se imponen en esos casos son demasiado leves. UN وأعربت الحكومة أيضاً عن رأي مفاده أن مستويات العقوبة في هذه الحالات منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus