Se comunicaron en particular los distintos incidentes o casos que se mencionan en los siguientes párrafos. | UN | والحوادث أو الحالات الفردية المشار إليها في الفقرات التالية كانت موضع تبليغ خاص. |
El Ministerio de Planificación Social sigue desempeñando un importante papel en la aplicación de los diversos programas que se mencionan en el informe final sobre el seminario. | UN | وتواصل وزارة التخطيط الاجتماعي القيام بدور خاص في تنفيذ مختلف البرامج المشار إليها في التقرير النهائي للحلقة الدراسية. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que autorice las reuniones de los órganos subsidiarios que se mencionan en el párrafo 42 del memorando del Secretario General. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن بالاجتماع للهيئات الفرعية المشار إليها في الفقرة 42 من مذكرة الأمين العام. |
Nueve de los 44 Estados que se mencionan en el anexo 2 del Tratado no lo han ratificado todavía. | UN | وما زالت تسع دول من الدول الـ 44 المذكورة في المرفق 2 بالمعاهدة لم تصدق عليها. |
En el artículo 2 se prohíbe la colaboración en los actos que se mencionan en el artículo 1. | UN | وتحظر المادة ٢ التعاون في اﻷعمال المذكورة في المادة ١. |
Reconociendo las necesidades específicas y las situaciones especiales de los países menos adelantados que se mencionan en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | إذ يسلّم بالحاجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً، المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Reconociendo las necesidades específicas y las situaciones especiales de los países menos adelantados, que se mencionan en el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención, | UN | إذ يسلّم بالحاجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً، المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Además, se dice que algunos delitos relacionados con terrorismo que se mencionan en el informe son delitos que pueden considerase políticos. | UN | ويرد أيضا أن بعض الجرائم المتصلة بالإرهاب المشار إليها في التقرير إنما هي جرائم يمكن اعتبارها سياسية. |
En cuanto a otras cuestiones que se mencionan en el informe del Consejo de Seguridad, quisiéramos poner de relieve la situación en Darfur, Sudán. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الأخرى المشار إليها في تقرير مجلس الأمن، نود أن نشير إلى الحالة في دارفور في السودان. |
Al presente informe revisado se adjuntan copias de traducciones no oficiales de las leyes de Maldivas que se mencionan en las respuestas. | UN | ولقد أُرفقت بهذا التقرير المنقح نسخ لترجمات غير رسمية لقوانين ملديف المشار إليها في الردود. |
Por otra parte, la Asamblea General sigue sin recibir los informes especiales que se mencionan en los Artículos 15 y 24 de la Carta. | UN | من ناحية أخرى، فلم تتلق الجمعية العامة بعد التقارير الخاصة المشار إليها في المادتين 15 و 24 من الميثاق. |
La lista que sigue permite encontrar la composición de los órganos que se mencionan en el presente documento: | UN | تقدم القائمة التالية إشارة إلى تكوين الهيئات المذكورة في هذه الوثيقة: |
A partir de entonces, se aplicarían las disposiciones que se mencionan en el párrafo 89 supra. | UN | وبعد ذلك، تنطبق اﻷحكام المذكورة في المادة ٨٩ أعلاه. |
Están prohibidas las medidas y actividades que tratan de fomentar los actos que se mencionan en las secciones 8 y 9. | UN | ولا يجوز الاضطلاع بتدابير أو أنشطة تستهدف تعزيز الاجراءات المذكورة في الفقرتين ٨ و ٩. |
Las medidas y actividades mediante las cuales se trata de fomentar los actos que se mencionan en las secciones 12 a 14 están prohibidas. | UN | كما لا يجوز الاضطلاع بتدابير أو أنشطة تستهدف تعزيز اﻷعمال المذكورة في الفقرات ١٢ الى ١٤. |
La lista que sigue permite encontrar la composición de los órganos que se mencionan en el presente documento: | UN | تقدم القائمة التالية إشارة إلى تكوين الهيئات المذكورة في هذه الوثيقة: |
En nuestro concepto, la solicitudes que se mencionan en la sección III del informe ponen de manifiesto la significativa tarea que puede realizar la Corte a través de las opiniones consultivas. | UN | ونرى أن الطلبات المذكورة في الفصل الثالث من التقرير تشهد على أهمية العمل الذي يمكن أن تنجزه المحكمة من خلال فتاواها. |
Su delegación está seriamente preocupada por los cambios de formato del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad que se mencionan en el informe. | UN | وأوضح أن وفده يشعر بالقلق الشديد إزاء التغيرات في شكل سجل ممارسات مجلس الأمن الوارد ذكرها في التقرير. |
A ese respecto, declaramos que las personas que se mencionan en el párrafo 1 de la carta aludida no son ciudadanos de la República de Croacia. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا. |
En relación con los artistas detenidos que se mencionan en el informe del Relator Especial, según fuentes fidedignas se encuentran en la prisión de Insein. | UN | وفيما يتعلق بالفنانين المحتجزين المشار إليهما في تقرير المقرر الخاص، تفيد المصادر الموثوق بها أنهم لا يزالون محتجزين في سجن أينساين. |
Si la clase política no da el ejemplo con un lenguaje de convivencia y tolerancia, no son de extrañar los conflictos que se mencionan en este informe. | UN | وما دامت الدوائر السياسية لا تكون قدوة لﻵخرين باعتماد لغة تعايش وتسامح، فإن المنازعات المشار اليها في هذا التقرير لن تكون أمرا غريبا. |
¿Cómo podemos entender que los jóvenes que se mencionan en el informe del Secretario General, que languidecen bajo el peso de la miseria y apenas captan la atención de donantes generosos para obtener de ellos siquiera un dólar diario para su supervivencia, sean los mismos que se arman para constituir los grupos de presuntos rebeldes o de individuos sin fe ni ley? | UN | كيف يمكننا أن نفهم أن الشبان، المشار إليهم في تقرير الأمين العام، الذين يعيشون في فقر مدقع ولا يريدون سوى لفت انتباه المانحين الأسخياء للحصول على دولار في اليوم لضمان البقاء، هم أنفسهم الأشخاص الذين يجري تسليحهم وتجنيدهم من قبل الجماعات التي يفترض أنها متمردة أو حتى من قبل أفراد معدومي الضمير؟ |
41. A pesar de los avances positivos en el proceso de paz, sigue siendo doloroso observar los actos de Israel en los territorios ocupados que se mencionan en el informe. | UN | ٤١ - ومضى قائلا إنه بالرغم من الانجازات اﻹيجابية في عملية السلام، من المؤلم مشاهدة استمرار الممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة التي ورد ذكرها في التقرير. |
Las prioridades también se podrían examinar sobre la base de los objetivos científicos señalados en el segundo informe sobre la adecuación que se mencionan en el párrafo 20 del presente documento. | UN | ويمكن أن تكون الأهداف العلمية المحددة في التقرير الثاني عن مدى كفاية نظام المراقبة والمشار إليها في الفقرة 20 أعلاه أساساً آخر لمناقشة الأولويات. |
En el artículo 21 se establecen algunas excepciones a los delitos tipificados en el artículo 20, que se mencionan en el Anexo Técnico del Convenio: | UN | المادة 21 تنص على بعض الاستثناءات من الجرائم الواردة في إطار المادة 20، والمذكورة في المرفق التقني للاتفاقية |
En cuanto a las matanzas que se mencionan en el mismo párrafo, Burundi no puede tolerar ningún tipo de represión, por el motivo que fuera. | UN | أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان. |
1. En el párrafo c) del proyecto de cláusula 2 se alude básicamente a las mismas obligaciones que se mencionan en el párrafo e) de la cláusula 1.2 del Estatuto del Personal en relación con el personal de la Organización. | UN | 1 - يتضمن نص مشروع البند (ج) الالتزامات نفسها المضمنة في الفقرة (هـ) من البند 1/ 2 في النظام الأساسي للموظفين والتي تطبق على موظفي الأمم المتحدة. |
Se estarían pasando por alto las nuevas realidades y los cambios en las relaciones internacionales que se mencionan en la resolución 48/26. | UN | فهي تتجاهل الحقائق الجديدة والتغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية، على النحو المذكور في القرار ٨٤/٢٦. |
Habría que identificar las competencias más pertinentes de gestión de los conocimientos que se mencionan en el perfil de un director eficaz de las Naciones Unidas e incorporarlas en los sistemas de evaluación de la actuación profesional de todos los funcionarios. | UN | وينبغي له تحديد كفاءات إدارة المعارف الأكثر اتصالا بالموضوع والتي نوقشت في " نبذة عن المدير الكفؤ في الأمم المتحدة " ، وإدماجها في نظم تقييم الأداء لجميع الموظفين. |
Responde a la necesidad de un instrumento internacional sobre la adopción de medidas eficaces de ámbito nacional, regional e internacional contra la demanda de drogas ilícitas y se basa en una serie de convenciones internacionales y recomendaciones, que se mencionan en el apéndice de la presente Declaración, y puntualiza sus disposiciones. | UN | فهو يلبي الحاجة إلى صك دولي بشأن اعتماد تدابير فعالة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي لمكافحة الطلب على المخدرات غير المشروعة. وهو يستند إلى عدد من الاتفاقيات والتوصيات الدولية، ذات الصلة والمبينة في تذييل هذا اﻹعلان، ويكملها. |