"que se prestara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بإيلاء
        
    • إلى إيلاء
        
    • أن يولى
        
    • إلى توجيه
        
    • بأن يولى
        
    • أن يولي
        
    • مع الانصراف
        
    • أن يوجد توازن
        
    • وجوب إيلاء
        
    En la Conferencia Europea se recomendó que se prestara especial atención a la región de Africa, donde los problemas relacionados con la población eran particularmente graves. UN وأوصى المؤتمر اﻷوروبي بإيلاء اهتمام خاص لمنطقة افريقيا حيث تتسم المشاكل المتصلة بالسكان بالخطورة بوجه خاص.
    La Junta recomendó que se prestara mayor atención a la gestión de la liquidación. UN والمجلس يوصي بإيلاء مزيد من الاهتمام ﻹدارة عمليات التصفية.
    La Conferencia pidió que se prestara especial atención a los niños que se enfrentaban con circunstancias particularmente difíciles y a las niñas. UN ودعا المؤتمر إلى إيلاء عناية خاصة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية وكذلك باﻷطفال من اﻹناث.
    También pidió que se prestara mayor atención a la manera como la condicionalidad política funcionaba en los países pobres. UN كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة.
    En relación con el artículo 23 la representante sugirió que se prestara atención al artículo 1 de la Declaración sobre el derecho al desarrollo que describía el contenido del derecho al desarrollo y reconocía que podía ejercerse de modo tanto individual como colectivo. UN واقترحت فيما يتعلق بالمادة ٣٢ أن يولى اهتمام للمادة ١ من إعلان الحق في التنمية، وهي مادة تصف مضمون الحق في التنمية، وسلﱠمت بأنه يمكن ممارسة ذلك الحق فردياً وجماعياً.
    Pidieron que se prestara atención al aumento de la capacidad de evaluación a fin de incrementar el número de evaluadoras profesionales en los países en desarrollo. UN ودعت إلى توجيه الانتباه إلى بناء القدرة على التقييم من أجل زيادة عدد المقيّمات المهنيات في البلدان النامية.
    La Junta recomendó que se prestara la debida atención a este aspecto no sólo durante la planificación de los proyectos sino también durante su ejecución, supervisión y evaluación. UN وأوصى المجلس بأن يولى هذا الجانب اهتماما مناسبا ليس فقط أثناء تخطيط المشروع وإنما أيضا أثناء تنفيذه، ورصده وتقييمه.
    Una delegación observó que habría preferido que se prestara más atención a los adolescentes, las cuestiones de género y el papel de los hombres en la salud reproductiva. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه كان يود أن يولي مزيد من الاهتمام للمراهقين، ونوع الجنس ودور الرجل في الصحة الإنجابية.
    Por consiguiente, los participantes recomendaron que se prestara especial atención al reconocimiento mutuo de las prescripciones en materia de embalaje. UN ولذلك، أوصى المشتركون بإيلاء اهتمام خاص الى مسألة الاعتراف المتبادل باشتراطات التعبئة والتغليف.
    Además, el equipo de evaluación recomendó que se prestara mayor atención a las siguientes esferas: UN وباﻹضافة إلى ذلك أوصى فريق التقييم بإيلاء المزيد من الاهتمام للمجالات التالية:
    La delegación recomendó que se prestara más atención a los niños con discapacidades. UN وأوصى الوفد بإيلاء مزيد من الاهتمام للأطفال المعوقين.
    Esa delegación recomendó que se prestara más atención a los niños con discapacidades. UN وأوصى الوفد بإيلاء مزيد من الاهتمام للأطفال المعوقين.
    En el informe también se recomendaba que se prestara especial atención a las víctimas directas del accidente y a los afectados por el cáncer de tiroides. UN وأوصى التقرير أيضا بإيلاء أهمية خاصة لضحايا الحادثة المباشرين وللمصابين بسرطان الغدة الدرقية.
    Algunos oradores exhortaron además a que se prestara atención de manera más sistemática en el informe a la cuestión de la igualdad de género. UN ودعا بعض المتكلمين أيضا إلى إيلاء اهتمام منتظم في التقرير لمسألة المساواة بين الجنسين.
    También pidió que se prestara mayor atención a la manera como la condicionalidad política funcionaba en los países pobres. UN كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة.
    También pidió que se prestara mayor atención a la manera como la condicionalidad política funcionaba en los países pobres. UN كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة.
    Algunos oradores exhortaron además a que se prestara atención de manera más sistemática en el informe a la cuestión de la igualdad de género. UN ودعا بعض المتكلمين أيضا إلى إيلاء اهتمام منتظم في التقرير لمسألة المساواة بين الجنسين.
    Se sugirió que se prestara especial atención a los países que aportaban contingentes y fuerzas de policía y los Estados particularmente interesados en situaciones específicas incluidas en el temario del Consejo o afectados por ellas. UN واقتُرح أن يولى اهتمام خاص للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، والدول المهتمة أو المتأثرة بحالات محددة مدرجة في جدول أعمال المجلس.
    En colaboración con organismos especializados en la remoción de minas, el ACNUR veló por que se prestara atención prioritaria a la localización de las minas y el desminado con carácter urgente de las principales vías de repatriación, los puntos de llegada y los lugares de asentamiento con mayor riesgo para los repatriados. UN وعملت المفوضية، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة في إزالة الألغام، على أن يولى الاهتمام من باب الأولوية لتحديد الأماكن الملغومة وإزالة الألغام بصورة عاجلة من الطرق الرئيسية للعودة إلى الوطن وأماكن الوصول وأماكن إقامة مجموعات العائدين المعرضة للخطر.
    Pidieron que se prestara atención al aumento de la capacidad de evaluación a fin de incrementar el número de evaluadoras profesionales en los países en desarrollo. UN ودعت إلى توجيه الانتباه إلى بناء القدرة على التقييم من أجل زيادة عدد المقيّمات المهنيات في البلدان النامية.
    Los acuerdos de paz recomendaban concretamente que se prestara especial atención a los lisiados o discapacitados de resultas del conflicto armado o a los que hubieran perdido a un familiar como consecuencia de la guerra. UN ٤٨ - أوصت اتفاقات السلم بصورة محددة بأن يولى اهتمام كامل للذين أصيبوا بجروح أو عجز في النزاع المسلح، أو أولئك الذين فقدوا أحد أفراد أسرهم جراء الحرب.
    Una delegación observó que habría preferido que se prestara más atención a los adolescentes, las cuestiones de género y el papel de los hombres en la salud reproductiva. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه كان يود أن يولي مزيد من الاهتمام للمراهقين، ونوع الجنس ودور الرجل في الصحة الإنجابية.
    38. Con respecto al informe anual sobre las actividades del CCI, se había recomendado que se adoptase un criterio más evaluativo y analítico centrado en los objetivos y los resultados y que se prestara más atención a las cuestiones de interés común tales como el alivio de la pobreza y la igualdad entre hombres y mujeres. UN 38- وفيما يخص التقرير السنوي عن أنشطة المركز، أوصى باتباع نهج يقوم على المزيد من التقييم والتحليل ويركز على الأهداف والنتائج، مع الانصراف أكثر إلى القضايا ذات الاهتمام المشترك، مثل التخفيف من حدة الفقر والمساواة بين الجنسين.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que las entidades, oficinas y programas que constituían las Naciones Unidas debieran dar prioridad a la financiación de la TIC para garantizar que se prestara la debida atención a la transformación, la mejora y el liderazgo, los marcos, las políticas y los servicios operacionales. UN 32 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم الكيانات والمكاتب والبرامج التي تتألف منها الأمم المتحدة بإيلاء الأولوية لتمويل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكفالة أن يوجد توازن سليم في الاهتمام بالتحول والتحسين والقيادة، وبالأُطُر والسياسات والخدمات التشغيلية.
    Sugirió que se prestara mayor atención a la vigilancia y la evaluación y a que se aumentara la concentración en la salud de la mujer, por cuanto se había hecho escaso progreso. UN وأشارت إلى وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام لعمليات الرصد والتقييم، وزيادة التركيز على صحة المرأة، نظرا لعدم إحراز تقدم يذكر في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus