"que se propone en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقترح في
        
    • المقترحة في
        
    • المقترح بعد
        
    • والمقترح في
        
    • تم اقتراحه في
        
    • ما هو مقترح في
        
    Esperamos que el fondo voluntario que se propone en la resolución se establezca rápidamente. UN ويحدونا اﻷمل أن يتم فورا إنشـــاء صندوق التبرعات المقترح في القرار.
    De esta manera, el enfoque que se propone en este informe ofrece al menos tres particularidades, a saber: UN وعليه، يتضمن النهج المقترح في هذا التقرير ثلاثة ملامح على اﻷقل هي:
    Por lo tanto, el compromiso que se propone en el proyecto de resolución A/C.6/59/L.8 en realidad no lo es. UN 20 - وأردفت تقول إن الحل الوسط المقترح في مشروع القرار A/C.6/59/L.8 ليس حلا وسطا حقيقيا.
    Por lo tanto, apoyamos la iniciativa de establecer los límites y plazos de expiración que se propone en el informe del Secretario General. UN ولذلك نحن نؤيد المبادرة المتعلقة بالأحكام التي تقضي بإعادة النظر بعد مدة معينة، المقترحة في تقرير الأمين العام.
    El nuevo mecanismo que se propone en el informe sobre el proceso abierto de consultas oficiosas parece responder a esta necesidad de armonización y coordinación. UN والآلية الجديدة المقترحة في التقارير عن العملية التشاورية غير الرسمية تلبي، فيما يبدو، الحاجة إلى الاتساق والتنسيق.
    El registro que se propone en el proyecto de guía es un registro basado en las notificaciones. UN والسجل المقترح في مشروع الدليل هو سجل قائم على الإشعار.
    Ello supondría una reducción de 1 millón de dólares respecto de la consignación de 7,1 millones de dólares que se propone en la perspectiva a más largo plazo. UN وسينطوي ذلك على انخفاض قدره مليون دولار مقارنة بالاعتماد المقترح في إطار المنظور الأطول أجلا، وقدره 7.1 ملايين دولار.
    Se invita a la Comisión de Estadística a manifestar sus opiniones sobre el informe y el modo de proceder que se propone en él. UN وتدعى اللجنة الإحصائية إلى التعبير عن آرائها بشأن التقرير ومسار العمل المقترح في هذا التقرير.
    Con respecto a la responsabilidad de los Estados, el procedimiento que se propone en el artículo 19 de la primera parte del proyecto, en el que intervienen la Asamblea, el Consejo y la Corte, plantea problemas que deben examinarse detenidamente. UN ٥ - وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، قال إن اﻹجراء المقترح في المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشروع المواد، بإشراك الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية، تنجم عنه مشاكل يلزم معالجتها بصورة مرضية.
    También en su primera sesión plenaria, la Reunión Internacional aprobó el programa de trabajo que se propone en el anexo al documento SG/CONF.7/1. UN ١٦ - أقر الاجتماع الدولي أيضا، في جلسته العامة اﻷولى، برنامج اﻷعمال المقترح في مرفق الوثيقة SG/CONF.7/1.
    El marco para el diagnóstico que se propone en el presente informe como herramienta de coordinación forestal sostenible ya se puede aplicar de inmediato en forma experimental. UN ٣٥ - وإطار التشخيص المقترح في هذا التقرير كأداة لﻹدارة الحرجية المستدامة، متاح لاختباره في الواقع العملي على الفور.
    El año 2000, Año Internacional de la Cultura de la Paz, proclamado por la Asamblea General en su resolución 52/15, puede servir de periodo de iniciación del programa de acción que se propone en el presente documento. UN ١١٧ - إن سنة ٢٠٠٠ التي هي السنة الدولية لثقافة السلام، والتي أعلنت عنها الجمعية العامة بالقرار ٥٢/١٥، يمكن أن تتخذ فترة للبدء في تنفيذ برنامج العمل المقترح في هذه الوثيقة.
    Sin embargo, la UNESCO se pregunta si el nuevo marco que se propone en el párrafo 43 no se superpondrá a otros esfuerzos como el Marco de Asistencia para el Desarrollo. UN غير أن اليونسكو تتساءل عما إذا كان اﻹطار الجديد المقترح في الفقرة ٣٤ سيشكل ازدواجا لجهود أخرى مثل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Esas deliberaciones deberían formar parte integrante del procedimiento que se propone en la recomendación 9 de este documento, para las deliberaciones de la Comisión acerca de los informes de los procedimientos especiales. UN وينبغي أن تكون هذه المداولات جزءاً مكملاً لﻹجراء، المقترح في التوصية ٩ أدناه، لمداولات اللجنة بشأن تقارير اﻹجراءات الخاصة.
    El proceso que se propone en el presente documento contribuiría a los temas primero y tercero. UN وستشكل العملية المقترحة في هذه الورقة مساهمة في البندين الأول والثالث.
    La aplicación de la estrategia que se propone en el informe del Secretario Genera es tan sólo el comienzo, como se indica en el informe. UN إن إقرار الاستراتيجية المقترحة في تقرير الأمين العام هو مجرد بداية، كما يذكر التقرير، والأهم من ذلك هو تنفيذها تنفيذا كاملا.
    El aumento de recursos que se propone en el informe no se incorporó en esta sección del presupuesto y fue objeto de una nota separada del Secretario General a la Asamblea. UN ولم تُدرج في هذا الباب من الميزانية الزيادة المقترحة في الموارد التي دعا إليها التقرير، وستكون موضوع مذكرة مستقلة موجهة من الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    Sobre la base de la experiencia del año pasado, creemos que hay que mejorar la administración del Fondo, por lo que, en términos generales, apoyamos la flexibilidad que se propone en el informe. UN وعلى أساس تجارب العام الماضي، نعتقد أن ادارة الصندوق ينبغي أن تحسن. ووفقا لذلك، نؤيد بشكل عام المرونة المقترحة في التقرير.
    El nuevo párrafo de la parte dispositiva que se propone en la enmienda va más allá de los temas del OIEA y se refiere a la cuestión de las licencias de exportación, a cuyo respecto el Organismo no tiene mandato. UN فالفقرة الجديــدة مــن المنطــوق المقترحة في التعديل تتعدى مسائل الوكالة إلى مسألة الترخيص بالتصدير التي ليس للوكالة ولاية عليها.
    La estrategia que se propone en el documento del Secretario General sobre la reforma hace hincapié únicamente en los aspectos " cosméticos " del sistema de información de las Naciones Unidas, tales como el de proyectar una buena imagen de la Organización a sus Estados Miembros. UN فالاستراتيجية المقترحة في ورقة اﻷمين العام بشأن اﻹصلاحات لا تؤكد إلا على الجوانب التجميلية للنظام اﻹعلامي لﻷمم المتحدة مثل تقديم صورة جيدة عن اﻷمم المتحدة إلى الدول اﻷعضاء فيها.
    2. El programa provisional del octavo período de sesiones del GEMB, que se propone en consulta con el Presidente, es el siguiente: UN ٢- فيما يلي جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثامنة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين، المقترح بعد التشاور مع الرئيس:
    El Grupo también toma nota del informe del Director General sobre los preparativos del octavo período de sesiones de la Conferencia General y el nuevo formato innovador de la Conferencia que se propone en ese documento. UN وأضاف قائلا ان المجموعة قد لاحظت أيضا تقرير المدير العام بشأن اﻷعمال التحضيرية لدورة المؤتمر العام الثامنة والشكل الجديد المبتكر للمؤتمر والمقترح في ذلك التقرير .
    Este hecho demuestra que ha llegado el momento de introducir una forma de cooperación tan sencilla como la que se propone en el presente documento. UN وهذا يبين بوضوح أن الوقت قد حان ﻹيجاد شكل متواضع جدا للتعاون تم اقتراحه في هذه الوثيقة.
    Sin embargo, no nos queda del todo claro qué es lo que se propone en esta área. UN غير أنه لم يتضح لنا تماما ما هو مقترح في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus