"que se supone" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يفترض
        
    • من المفترض
        
    • التي يُفترض
        
    • الذي يفترض
        
    • يشتبه
        
    • ماذا يفترض
        
    • من المُفترض
        
    • ما المفترض
        
    • الذي يُفترض
        
    • الذين يُفترض
        
    • الذين يفترض
        
    • التي يتوقع
        
    • يفترض بي
        
    • يفترض به
        
    • الذي من المفروض
        
    Cada pronunciamiento contra Israel carece de toda apariencia de objetividad -- objetividad sobre la que se supone se basa el Consejo. UN ويفتقر كل حكم على إسرائيل إلى أدنى مظاهر الموضوعية، تلك الموضوعية التي يفترض أن يكون المجلس مبنيا عليها.
    Entonces, ¿es este el momento en el que se supone que... al estilo Hollywood caemos en los brazos del otro? Open Subtitles لذا , هل هذه هي اللحظة التي يفترض بمدرسة هوليود القديمة ادخال الذراعين في بعضهم .. ؟
    Así que te pregunté sobre la foto, y dijiste que se supone que nadie debía ver esa foto. TED لذا سألتك عن تلك الصورة، وأخبرتني أنّه ليس من المفترض لأحدٍ أن يرى تلك الصورة.
    El otro día, descubrí algo acerca del Dr. Crane que se supone no debía saber. Open Subtitles ذلك اليوم إكتشفت شيئاً عن الدكتور كراين لم يكن من المفترض أن أعرفه
    Es más, nuestros productores de algodón se ven afectados por las políticas de subsidios de países que se supone deben respetar las normas del comercio internacional. UN وفي الواقع، يقع منتجو القطن في بلادنا ضحايا لسياسات الدعم من جانب البلدان التي يُفترض أنها تحترم قواعد التجارة الدولية.
    ¿Ahora es el momento en que se supone voy a avergonzarme porque me gusta la comida rica y las señoritas asiáticas? Open Subtitles و هل هذا الوقت الذي يفترض به أن أشعر بالإحراج لأني أحب الطعام الجيد و بائعات الهوى الكوريات؟
    El rastro, que se supone de helicóptero, se perdió 40 kilómetros al norte de dicha localidad. UN وتلاشى أثر الجسم )الذي يشتبه في أنه طائرة عمودية( على بعد ٤٠ كيلومترا شمال بانيا - لوكا.
    ¿qué diría un acto así de la confianza que se supone que debemos compartir? Open Subtitles ما المفترض أن تفعل حركة كهذه حيال الثقة التي يفترض أن نتشاركها؟
    Asimismo, sería necesario eliminar gradualmente el sistema de límites que ocasiona distorsiones que perjudican a los países a los que se supone que ha de ayudar. UN ويتعين كذلك التخلص بالتدريج من مخطط الحدود الذي يؤدي إلى تشوهات تعاني منها البلدان التي يفترض أنها تستمد العون من هذا المخطط.
    viii) Para fines del balance general únicamente, se incluye como cargo diferido la parte del anticipo del subsidio de educación que se supone corresponde al año escolar terminado en la fecha del estado financiero. UN ' ٨ ' ﻷغراض الميزانية العمومية فقط لا يسجل كمصروفات مؤجلة إلا ﻷجزاء من سُلف منحة التعليم التي يفترض أنها تخص السنة الدراسية المنتهية في تاريخ إعداد البيان المالي.
    viii) Para fines del balance general únicamente, se incluye como cargo diferido la parte del anticipo del subsidio de educación que se supone corresponde al año escolar terminado en la fecha del estado financiero. UN ' ٨ ' ﻷغراض الميزانية العمومية فقط لا يسجل كمصروفات مؤجلة إلا ﻷجزاء من سُلف منحة التعليم التي يفترض أنها تخص السنة الدراسية المنتهية في تاريخ إعداد البيان المالي.
    que se supone que está en una reunión con Christian Siriano, pero en verdad tengo que hablar con él. Open Subtitles أعلم بأنه من المفترض أن يكون في ذلك الاجتماع مع كريسشن سيريانو ولكنني حقا بحاجة للحديث معه
    Ellos pagan los reguladores, que se supone que deben inspeccionar los medicamentos, Open Subtitles هُم يموّلوا المنظّمين، الذين من المفترض أن يُشرفوا على العقاقير.
    El tio al que se supone que debes cargar es Daniel Shaw. Open Subtitles هذا الرجل الذي من المفترض أن تقتله اسمه دانيل شاو
    En el presente documento de trabajo se ha examinado la forma en que se supone que el sistema debe funcionar. Incluso esto plantea algunas interrogantes. UN وفي ورقة العمل الحالية، تمّ فحص الطريقة التي يُفترض أن يسيّر بها هذا النظام، وهو ما يثير بدوره تساؤلات معينة.
    Además, los documentos presentados, que se supone proceden de la administración de la República Democrática del Congo, son todos ellos documentos manuscritos, lo que acredita la tesis de la falsificación. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوثائق المقدمة، التي يُفترض أنها صادرة عن إدارات في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، كلها مكتوبة بخط اليد، الأمر الذي يؤيد افتراض التزوير.
    Yo soy el que se supone que quiera divertirse, y tú se supone que estés todo amargado y quejándose. Open Subtitles كنت انا الوحيد الذي يفترض انه يريد المرح و انت يفترض ان تكون مزعج و متذمر
    En particular, observaron que la referencia a las " personas de las que se supone que han cometido un delito de desaparición forzada " indica que las medidas de indulto y amnistía pueden ser aplicadas antes de la condena de esas personas por un tribunal. UN ولاحظوا على وجه التحديد أن الإشارة إلى الأشخاص الذين " يشتبه في ارتكابهم الاختفاء القسري " تبين أن بالإمكان اتخاذ تدابير العفو الخاص والعفو العام قبل أن تدين المحكمة أولئك الأشخاص.
    ¿Y que se supone que debo hacer yo? Open Subtitles لكن ماذا يفترض ان افعل حيال هذا؟ استخدم مخيلتك
    que se supone que esto no será fácil, pero hay algunas cosas por las que merece la pena luchar, ¿verdad? Open Subtitles أعلم أنه ليس من المُفترض أن يكونَ سهلاً لكن بعض الأمور جديرةٌ أن يُحاربَ من أجلها صحيح ؟
    Fue idea del presidente, igual que el simposio en Taiwan... para el que se supone que debemos prepararnos. Open Subtitles لقد كانت فكرة الرئيس و المؤتمر في تايوان أيضاً فكرته الذي يُفترض بنا الاستعداد له
    No deberíamos matar a las personas que se supone intentamos salvar. Open Subtitles لا يجب أن نقتل الاشخاص الذين يُفترض بنا إنقاذهم.
    Se los está vendiendo como esclavos y los adultos -- nosotros, que se supone que debemos cuidarlos -- los estamos aterrorizando. UN والأطفال يباعون في سوق الرقيق، ويتعرضون للإرهاب من قِبل الكبار، أي من قِبلنا نحن، الذين يفترض أن نُعنى بأمرهم.
    La Comisión no tratará de establecer con precisión absoluta el plazo en que se supone que el tribunal dicte sentencia. UN اللجنة لم تحاول أن تحدد بشكل دقيق الفترة الزمنية التي يتوقع خلالها من المحكمة إصدار حكم.
    Solo sé que se supone que debo comparecer ante algún tipo de Comisión. Open Subtitles كل ما أعلمه أنه يفترض بي المثول أمام لجنة تحقيق
    Sería realmente lamentable que la aplicación del multilingüismo llevara inadvertidamente a lo que podría interpretarse como intolerancia y, por ende, a la degradación de la idea de respeto a la diversidad cultural que se supone que el multilingüismo debe promover. UN ومن المؤسف فعلا أن يؤدي بشكل غير متعمد تنفيذ تعدد اللغات إلى ما يمكن تصوره على أنه تعصب، وبالتالي إلى تدهور فكرة احترام التنوع الثقافي، الذي من المفروض أن يعززه تعدد اللغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus