Estoy seguro de que su participación y su contribución habrán de enriquecer aún más la labor de la Organización. | UN | وأنا واثق من أن مشاركتها ومساهمتها ستزيد أعمال المنظمة ثراء على ثراء. |
Los funcionarios podrán ejercer el derecho de sufragio, pero se asegurarán de que su participación en cualquier actividad política sea compatible con la independencia y la imparcialidad que les exige su condición de funcionarios públicos internacionales y no las menoscabe. | UN | للموظفين أن يمارسوا حق التصويت ولكن عليهم كفالة أن يكون اشتراكهم في أي نشاط سياسي متمشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وغير ضار بهذا الاستقلال والحياد. |
Creemos que su participación plena no sólo inspirará confianza dentro de nuestra región, sino que también lanzará un mensaje de esperanza al resto de la comunidad internacional. | UN | ذلك أننا نعتقد أن اشتراكها الكامل لن يبعث على الثقــة فحسب داخل منطقتنا وإنما سيحمل أيضا رسالة أمل لسائر المجتمع الدولي. |
Creo que su participación el año entrante pudiera ser muy provechosa para nuestros trabajos. | UN | وأعتقد أن مشاركته في السنة القادمة ستكون مفيدة جدا لعملنا. |
Pero el factor agravante es que su participación está ligada a los aspectos más cruentos de un conflicto y a las acciones más criminales en contra de los derechos humanos. | UN | ولكن العامل المشدد هو أن مشاركتهم مرتبطة بالجوانب اﻷكثر قساوة في النزاع وبالانتهاكات اﻷكثر اجراما لحقوق اﻹنسان. |
Es importante que todos los Estados y todas las regiones consideren que su participación en las medidas de transparencia y de fomento de la confianza sirve a sus intereses de seguridad y consolida la seguridad con los vecinos. | UN | ومن المهم أن تشعر جميع الدول وجميع المناطق بأن مشاركتها في تدابير بناء الشفافية والثقة تحقق مصالحها الأمنية وتبني الأمن مع جيرانها. |
No hay duda de que su participación realza la posición del Comité de Información y amplía la diversidad de sus miembros. | UN | ولا شك أن مشاركتها ستعزز كثيرا مركز لجنة اﻹعلام وتزيد من تنوع العضوية فيها. |
La Secretaría estima que su participación en estas reuniones apoyó los esfuerzos de cumplimiento de las Partes, así como sus actividades para compartir con el mundo los factores que han conducido al éxito del Protocolo. | UN | وتعتقد الأمانة أن مشاركتها في هذه الاجتماعات قد ساندت جهود الامتثال لدى الأطراف بجانب جهودها الرامية الى أن تتقاسم مع العالم العوامل التي أدت إلى ما حققه البروتوكول من نجاحات. |
Valoramos su participación en la Comisión y esperamos que su participación activa y ampliada permita lograr la voluntad política necesaria en los distintos sectores. | UN | ونحن نقدر مشاركتها في هذه اللجنة، ونأمل أن مشاركتها الفعالة وتعزيزها ستفضيان إلى توفر الإرادة السياسية اللازمة لدى مختلف الأطراف. |
i) Los funcionarios podrán ejercer el derecho de sufragio, pero se asegurarán de que su participación en cualquier actividad política sea compatible con la independencia y la imparcialidad que les exige su condición de funcionarios públicos internacionales y no las menoscabe. | UN | )ط( للموظفين أن يمارسوا حق التصويت ولكن عليهم كفالة أن يكون اشتراكهم في أي نشاط سياسي متماشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يكون له انعكاس ضار على الاستقلال والحياد هذين. |
h) Los funcionarios podrán ejercer el derecho de sufragio, pero se asegurarán de que su participación en cualquier actividad política sea compatible con la independencia y la imparcialidad que les exige su condición de funcionarios públicos internacionales y no las menoscabe; | UN | )ح( للموظفين أن يمارسوا حق التصويت ولكن عليهم كفالة أن يكون اشتراكهم في أي نشاط سياسي متماشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وغير ضار بهذا الاستقلال والحياد؛ |
h) Los funcionarios podrán ejercer el derecho de sufragio, pero se asegurarán de que su participación en cualquier actividad política sea compatible con la independencia y la imparcialidad que les exige su condición de funcionarios públicos internacionales y no las menoscabe. | UN | )ح( للموظفين أن يمارسوا حق التصويت ولكن عليهم كفالة أن يكون اشتراكهم في أي نشاط سياسي متماشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وغير ضار بهذا الاستقلال والحياد؛ |
La productividad, la eficiencia en la utilización de los recursos y la flexibilidad de las empresas hacen que su participación en la iniciativa de rehacer el mundo pueda ser muy provechosa. | UN | وتعني الإنتاجية، وكفاءة استخدام الأعمال التجارية للموارد، ومرونة تلك الأعمال أن اشتراكها في الجهد الرامي إلى صنع العالم لا بد أن يفيد ذلك الجهد. |
Una declaración unilateral por la que un Estado indica que su participación en un tratado no entraña el reconocimiento de una entidad a la que no reconoce constituye una declaración de no reconocimiento que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica, aun cuando tenga por objeto excluir la aplicación del tratado entre el Estado que hace la declaración y la entidad no reconocida. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تشير فيه إحدى الدول إلى أن اشتراكها في المعاهدة لا يعني الاعتراف بكيان ما لا تعترف هي به، يشكل إعلان عدم اعتراف ولا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا حتى ولو كان الهدف منه أن يستبعد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به. |
El autor indica que su participación en misiones secretas por sí sola puede ser motivo de persecución en su país de origen. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي. |
El autor indica que su participación en misiones secretas por sí sola puede ser motivo de persecución en su país de origen. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي. |
Pero el factor agravante es que su participación está ligada a los aspectos más cruentos de un conflicto y a las acciones más criminales en contra de los derechos humanos. | UN | ولكن العامل المشدد هو أن مشاركتهم مرتبطة بالجوانب اﻷكثر قساوة في النزاع وبالانتهاكات اﻷكثر إجراما لحقوق الانسان. |
Desearía también dar la bienvenida a los nuevos Miembros de la Organización y manifestar la esperanza de que su participación en este organismo realce su universalidad y fortalezca el espíritu de universalidad y cooperación internacional. | UN | وأود أيضا أن أرحب باﻷعضاء الجدد في المنظمة وأن أعرب عن اﻷمل في أن مشاركتهم في هذه الهيئة ستعزز عالميتها وتقوي روح العالمية والتعاون الدولي. |
La universalidad de la participación es esencial: es importante que todos los Estados en todas las regiones sientan que su participación en las medidas de transparencia sirve a los intereses de seguridad. | UN | المشاركة العالمية ضرورية: ومن الأهمية بمكان أن تشعر جميع الدول في جميع المناطق بأن مشاركتها في تدابير الشفافية تحقق مصالحها في مجال الأمن. |
b. Otras actividades del grupo delictivo organizado, a sabiendas de que su participación contribuirá al logro de la finalidad delictiva antes descrita; | UN | ب- أنشطة أخرى تضطلع بها الجماعة الاجرامية، مع علمه بأن مشاركته ستسهم في تحقيق الهدف الاجرامي المبين أعلاه ؛ |
Creo que su participación en este augusto órgano contribuirá considerablemente al logro de los objetivos de la Conferencia, que todos compartimos. | UN | واعتقد اعتقادا راسخاً بأن مشاركتهم في هذه الهيئة السامية ستسهم اسهاماً هاماً في بلوغ أهداف المؤتمر التي نطمح جميعا إلى تحقيقها. |
El autor de la queja no ha aportado ninguna prueba para demostrar que su participación en el robo es conocida en el Líbano. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ الدليل على أن اشتراكه في السرقة معروف في لبنان. |
Ello no significaba que el FNUAP se propusiera retirar en el futuro su asistencia al país, sino que su participación tomaría una forma diferente de la que había tenido en el pasado. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن صندوق اﻷمم المتحدة لللسكان سيسحب مساعدته في المستقبل من البلد، بل يعني باﻷحرى أن مشاركة الصندوق ستختلف عما جرى في الماضي. |
Por otro lado, pone de manifiesto que la presencia de la mujer en los procesos de formulación de leyes y políticas es escasa y que su participación sólo es mayor a nivel de aplicación. | UN | وهو يدل من ناحية أخرى على ضعف مشاركة المرأة على مستويات وضع القوانين وتقرير السياسات وعلى أن مشاركتهن كبيرة على صعيد التنفيذ فقط. العمل |
Además, GPIC afirma que su participación en el mercado mundial del amoníaco y el metanol era muy poco importante para que el primero y segundo cierres afectaran a los precios del mercado internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الشركة أن حصتها من السوق العالمية للأمونيا والميثانول خلال فترتي الإغلاق الأول والثاني أصغر بكثير من أن تؤثر على أسعار الأسواق الدولية. |
10. Las declaraciones de los observadores serán reguladas por el Presidente de la mesa redonda, a fin de que su participación en el debate se ajuste a los reglamentos pertinentes y la práctica establecida. | UN | 10- يتولى رئيس كل مائدة مستديرة للمناقشة تنظيم طريقة إدلاء المراقبين ببياناتهم، بغية إتاحة المجال لهم للمشاركة في المناقشات، وذلك وفقاً للأنظمة والممارسات المرعية ذات الصلة. |
5. Condena la intervención de combatientes extranjeros que luchan por cuenta del régimen sirio en Al Qusayr, y expresa su profunda preocupación por que su participación agudiza el deterioro de la situación humanitaria y de los derechos humanos, lo que repercute de forma muy negativa en la región; | UN | 5- يدين تدخُّل المقاتلين الأجانب الذين يحاربون باسم النظام السوري في القصير، ويُعرب عن قلقه البالغ لما تؤدِّي إليه مشاركتهم من تفاقم التدهور في حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية، ما يحدث تأثيراً سلبياً خطيراً في المنطقة؛ |
La Secretaría también puede recibir una solicitud de una organización para que se la invite a un período de sesiones, o puede ser la propia Secretaría la que tome la iniciativa de invitar a una organización si considera que su participación en el período de sesiones de que se trate es pertinente y puede ser útil. | UN | كما يجوز أن تتلقى الأمانة من منظمة ما طلبا بدعوتها إلى دورة معيّنة، أو يمكن أن تبادر الأمانة من تلقاء نفسها بدعوة إحدى المنظمات بناء على تقدير منها لاتصال عمل تلك المنظمة بموضوع الدورة المعنية ولما تستطيع أن تقدّمه من مساهمة في مداولاتها. |