"que también son" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي هي أيضاً
        
    • التي هي أيضا
        
    • والتي هي أيضاً
        
    • التي تشكل أيضا
        
    • الذين هم أيضا
        
    • التي تكون أيضا
        
    • وهم أيضا
        
    • الذين هم أيضاً
        
    • التي تعتبر بدورها
        
    • التي تشكل جميعها أيضا
        
    • اللذين هُما
        
    • المتحدة التي هي
        
    • هما أيضاً
        
    del anexo I de la Convención que también son Partes en el Protocolo de Kyoto UN في المرفق الأول للاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو
    Ello se ha atribuido en parte al denominado " efecto del mínimo común denominador " , derivado del hecho de que los demandeurs, que también son países destinatarios, se mostraron renuentes a pedir un mayor nivel de liberalización. UN وعزيت هذه النتيجة جزئياً إلى ما سمي " الأثر الأدنى المشترك " الناجم عن أن " الجهات الطالبة " ، التي هي أيضاً بلدان مستهدفة، كانت مترددة في طلب التوسع في تحرير الاقتصادات.
    No obstante, no albergamos dudas de que es irreal y prematuro excluir a Tuvalu y a nuestros colegas de otros países menos adelantados del Pacífico que también son pequeños Estados insulares en desarrollo de la lista de países menos adelantados. UN ولكننا بالتأكيد نرى أن من غير الواقعي والسابق لأوانه أن توضع توفالو وزملاؤنا أقل البلدان نموا في منطقة المحيط الهادئ التي هي أيضا دول جزرية صغيرة نامية في قائمة التخرج من أقل البلدان نموا.
    Esta es la regla práctica. Desde luego hay peligros que también son grandes. TED بالطبع هناك أشياء خطيرة التي هي أيضا كبيرة.
    Los proyectos de artículo 25 a 30 no tratan la cuestión de la responsabilidad de entidades distintas de los Estados que también son miembros de una organización internacional. UN 22 - ولا تتناول مشاريع المواد 25 إلى 30 مسألة مسؤولية الكيانات بخلاف الدول والتي هي أيضاً أعضاء في منظمة دولية.
    Esta dificultad se exacerba especialmente en Estados frágiles, que también son los países más necesitados de un entorno operacional estable. UN ويتفاقم هذا المأزق بوجه خاص في الدول الضعيفة، التي تشكل أيضا أشد البلدان حاجة إلى بيئة تشغيلية مستقرة.
    Los miembros de la Junta Ejecutiva que también son miembros de la Unión Europea tal vez deseen promover una colaboración más estrecha y armónica entre la Unión y el UNICEF. UN وقد يرغب أعضاء المجلس التنفيذي الذين هم أيضا أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي في تشجيع قيام علاقات تعاون أوثق وأكثر اتساقا بين الاتحاد واليونيسيف.
    Tomando nota de que las medidas adoptadas en el marco del Protocolo de Montreal han contribuido a evitar el peligroso cambio climático mediante la eliminación gradual de sustancias que presentan un potente efecto de agotamiento del ozono y que también son gases de efecto invernadero, UN إذ يلاحظ أن التدابير في إطار بروتوكول مونتريال قد أسهمت في تجنب حدوث تغير خطير في المناخ من خلال التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون القوية التي هي أيضاً من غازات الاحتباس الحراري،
    Tomando nota de que las medidas adoptadas en el marco del Protocolo de Montreal han contribuido a evitar el peligroso cambio climático mediante la eliminación gradual de sustancias que presentan un potente efecto de agotamiento del ozono y que también son gases de efecto invernadero, UN إذ يلاحظ أن التدابير في إطار بروتوكول مونتريال قد أسهمت في تجنب حدوث تغير خطير في المناخ من خلال التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون القوية التي هي أيضاً من غازات الاحتباس الحراري،
    Todos los miembros de la Conferencia de Desarme que también son partes en el TNP se unieron al consenso en torno a los textos que acabo de leer. UN وقد انضمت جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح التي هي أيضاً أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى توافق الآراء حول النصوص التي قرأتُها للتوّ.
    Los países en desarrollo sin litoral pueden beneficiarse del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Fondo Especial para el Cambio Climático, y los que también son países menos adelantados pueden acceder al Fondo para el cambio climático destinado a este grupo de países. UN والبلدان النامية غير الساحلية مؤهلة للانضمام إلى مرفقة البيئة العالمية والصندوق الخاص بالمناخ وتلك التي هي أيضاً من أقل البلدان نمواً يمكنها أن تنضم إلى صندوق أقل البلدان نمواً الخاص بتغير المناخ.
    Una tecnología de control de pestes que no logra controlar las pestes podría ser buena para las corporaciones de semillas que también son corporaciones agroquímicas. Para los agricultores, se traduce en suicidio. News-Commentary قد تكون التقنيات الفاشلة في السيطرة على الآفات مفيدة بالنسبة لشركات البذور التي هي أيضاً شركات زراعية. أما بالنسبة للمزارعين فإنها تعني الانتحار.
    de Kyoto - 2 110 26/CMP.1 Procesos de examen durante el período 2006-2007 para las Partes del anexo I de la Convención que también son Partes en el Protocolo de Kyoto 111 UN 26/م أإ-1 عمليات الاستعراض خلال الفترة 2006-2007 فيما يتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو 101
    Una de las cosas que a menudo se oye en el debate sobre el cambio glaciar es que existen glaciares en todo el mundo que también son cada vez más grandes y siguen creciendo, entonces, ¿cómo puede ser eso? Open Subtitles في النقاش الدائر حول تغيير الكتل الجليدية هو أن هناك أنهار جليدية في جميع أنحاء العالم التي هي أيضا تصبح أكبر
    A este respecto, la cooperación militar y las relaciones entre Tailandia y sus vecinos, que también son miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), se han basado en la confianza. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون والعلاقات العسكرية بين تايلند وجاراتها، التي هي أيضا أعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ما زالت تقوم على أساس الثقة.
    Los Estados asumen la obligación aut dedere aut judicare sólo si son partes en esos instrumentos, y la obligación se hace extensiva únicamente a los otros Estados que también son partes y sólo con arreglo a los términos de los instrumentos. UN فالدول لا تتعهد بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة إلا عندما تصبح أطرافا في هذه الصكوك، ولا يمتد الالتزام إلا إلى الدول الأخرى التي هي أيضا أطراف فيها، وإلا للحد الذي تقرره أحكام تلك الصكوك.
    Según el Artículo 22, la competencia respecto de algunos crímenes no se confiere automáticamente a la Corte por el solo hecho de pasar a ser parte en el Estatuto, sino que, además, requiere una declaración especial de aceptación, requisito que no se aplica en el caso de los Estados Partes en la Convención sobre Genocidio que también son partes en el Estatuto. UN وبموجب المادة ٢٢ لا يمنح الاختصاص بالنظر في جرائم معينة للمحكمة آليا بمجرد أن تصبح الدولة طرفا في النظام اﻷساسي، ولكن، وعلاوة على ذلك، بموجب إعلان قبول خاص، وهو شرط لا ينطبق في حالة الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻹبادة الجماعية التي هي أيضا أطراف في النظام اﻷساسي.
    26/CMP.1 Procesos de examen durante el período 2006-2007 para las Partes del anexo I de la Convención que también son Partes en el Protocolo de Kyoto UN 26/م أإ-1 عمليات الاستعراض خلال الفترة 2006-2007 فيما يتعلق بالأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والتي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو
    Las principales razones de la hospitalización de las mujeres de menos de 40 años son el embarazo, el parto y las enfermedades genitales no inflamatorias, que también son las enfermedades más comunes que sufren las mujeres de menos de 60 años. UN وتشمل الأسباب الرئيسية لدخول النساء دون سن الأربعين إلى المستشفيات الحمل والولادة، وأمراض الأعضاء التناسلية من غير الالتهابات، التي تشكل أيضا أكثر الأمراض شيوعا بين النساء دون سن 60 عاما.
    4. Necesidad de proteger a los solicitantes de asilo que también son migrantes indocumentados o ilegales UN ٤ - الحاجة الى حماية طالبي اللجوء الذين هم أيضا مهاجرون مقيمون اقامة غير نظامية أو مهاجرون غير شرعيين
    46. Observa que cada uno de los grupos regionales tiene la responsabilidad de promover activamente la participación de los Estados miembros de la Comisión que también son miembros del grupo regional respectivo en la labor de ésta y la de sus órganos subsidiarios y conviene en que los grupos regionales sometan el asunto a consideración de sus miembros; UN 46 - تلاحظ أن كل مجموعة من المجموعات الإقليمية مسؤولة عن العمل بنشاط لتشجيع الدول الأعضاء في اللجنة، التي تكون أيضا أعضاء في المجموعة الإقليمية ذات الصلة، على المشاركة في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، وتوافق على أنه ينبغي للمجموعات الإقليمية أن تبحث هذه المسألة المتصلة باللجنة فيما بين أعضائها؛
    Se ha argumentado que el hecho de que el Consejo de Seguridad no haya tomado medidas para aplicar las resoluciones ni haya levantado el embargo de armas impuesto al Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha convertido en cómplices del delito de genocidio a algunos de sus miembros, que también son Partes contratantes de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. UN وثمة حجة مفادها أن عدم قيام مجلس اﻷمـــن باتخاذ إجراءات الانفـــــاذ ورفـــــع حظـر اﻷسلحة المفروض على حكومة البوسنة والهرسك جعل بعض اﻷعضاء فيه، وهم أيضا من اﻷطـــــراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية، شركاء في جريمــــة اﻹبادة الجماعية.
    8. Además, los miembros del GCE que también son miembros de otros grupos de expertos establecidos en el marco de la Convención informaron de las actividades del Grupo de Expertos para los países menos adelantados (Grupo de Expertos para los PMA) y del Grupo de Expertos en Transferencia de Tecnología (GETT). UN 8- وإضافة إلى ذلك، قدم أعضاء الفريق الذين هم أيضاً أعضاء في أفرقة خبراء أخرى بموجب الاتفاقية تقارير عن أنشطة فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا.
    22. A la vez que observa que la aplicación del Código Penal sigue siendo un elemento central en la lucha contra la discriminación, el Comité expresa su preocupación ante la falta de mecanismos de responsabilidad civil y administrativa, como sanciones, que también son esenciales para reforzar la prevención de la discriminación racial y el recurso efectivo a la justicia para las víctimas (art. 6). UN 22- وتأخذ اللجنة علماً بأن تطبيق القانون الجنائي لا يزال أمراً أساسياً في مكافحة التمييز العنصري، غير أنها تعرب عن قلقها لعدم وجود صكوك تتعلق بالمسؤولية المدنية والإدارية، بما في ذلك العقوبات، التي تعتبر بدورها أساسية لتعزيز منع التمييز العنصري وكفالة لجوء الضحايا بشكل فعال إلى القضاء (المادة 6).
    Tomando nota de los avances realizados en diversas esferas, incluida la consolidación de la autoridad gubernamental en todo el país, demostrada en el programa nacional de desarrollo, que contiene cuatro elementos de referencia: seguridad, buena gobernanza e imperio de la ley, revitalización económica e infraestructura y servicios básicos, elementos que también son importantes para el crecimiento económico y el desarrollo sostenibles, UN وإذ تحيط علما بالتقدم المحرز في عدد من المجالات، من بينها تعزيز سلطة الدولة في أنحاء البلد وفقا لما تظهره الخطة الإنمائية الوطنية التي تشمل أربعة معايير هي: الأمن، والحكم السليم وسيادة القانون، والإنعاش الاقتصادي والهياكل الأساسية، والخدمات الأساسية، التي تشكل جميعها أيضا عناصر هامة لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين،
    Así que tenemos dos víctimas, que también son autores del crimen, por no mencionar a los dos asesinos a sueldo. Open Subtitles إذن لدينا ضحيتيّن اللذين هُما مُجرمين، ناهيك عن قاتلين مأجورين.
    Se aceptan solicitudes de candidatos procedentes de Estados Miembros de las Naciones Unidas que también son miembros del Grupo de los Estados de Asia. UN وتقبل طلبات مرشحي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء أيضا في المجموعة الإقليمية للدول الآسيوية.
    El equipo de la Iniciativa está brindando fuerte apoyo a Mozambique y la República Unida de Tanzanía, que también son países piloto integrantes de la " Presencia Unificada de las Naciones Unidas " . UN وتقدم فرقة المبادرة دعماً قوياً لموزامبيق وجمهورية تنزانيا المتحدة اللتين هما أيضاً من البلدان الرائدة في " وحدة العمل في الأمم المتحدة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus