El éxito del Foro es un buen augurio para el próximo Foro, que tendrá lugar en 2006 en Vancouver, por invitación del Gobierno del Canadá. | UN | ودفع نجاح المنتدى أيضاً إلى الإعداد للمنتدى القادم الذي سيعقد في عام 2006 في فانكوفر، بناء على دعوة من حكومة كندا. |
En ese espíritu, el Perú participará activamente en la reunión de alto nivel que tendrá lugar en Montreal, Canadá, el próximo lunes. | UN | وانطلاقا من تلك الروح، سوف تشارك بيرو في الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد يوم الاثنين المقبل في مونتريال بكندا. |
El proyecto hará una aportación a la Tercera Conferencia Mundial sobre la Curación de Nuestras Almas que tendrá lugar en Rotorua. | UN | وسيساهم المشروع في المؤتمر العالمي الثالث لشفاء الروح المقرر عقده في روتوروا. |
Por lo tanto, Jamaica acoge con satisfacción los arreglos para la celebración de la primera conferencia internacional sobre armas pequeñas, que tendrá lugar en el año 2000. | UN | ولذا ترحب جامايكا بترتيبات المؤتمر الدولي اﻷول المعني باﻷسلحة الصغيرة المقرر عقده في عام ٢٠٠٠. |
Recordando los preparativos en marcha para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que tendrá lugar en Johanesburgo en 2002, | UN | إذ يشير إلى التحضيرات الجارية للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرج في عام 2002، |
2. Pide a la Directora Ejecutiva que informe al órgano encargado del examen de la aplicación del Plan de Acción de Barbados que tendrá lugar en 1999 acerca de las medidas adoptadas para aplicar dicho Plan de Acción; | UN | ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا عن الخطوات المتخذة بشأن تنفيذ خطة عمل بربادوس إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية المقرر عقدها في عام ١٩٩٩، لاستعراض تنفيذ خطة العمل تلك؛ |
Mientras tanto, nuestras expectativas se dirigen a las próximas conferencias de la Organización Mundial del Comercio en Doha y sobre la financiación del desarrollo, que tendrá lugar en México el año próximo. | UN | وفي هذه الأثناء، تعلق تطلعاتنا وآمالنا على المؤتمرين المقبلين، مؤتمر منظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر المعني بالتمويل لأغراض التنمية المزمع عقده في المكسيك في السنة المقبلة. |
Recientemente su país fue sede de una cantidad de reuniones internacionales sobre derechos humanos, y va a acoger a la sexta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas que tendrá lugar próximamente. | UN | وأضاف أن بلده قد استضاف مؤخرا عددا من اللقاءات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، وأن من المقرر أن يستضيف المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي سيُعقد وشيكا. |
Esperamos que este compromiso sea renovado y reforzado por la comunidad internacional en la Cuarta Conferencia Mundial de la Mujer, que tendrá lugar en Pekín, en 1995. | UN | ونحن على ثقة من أن المجتمع الدولي سيجدد هذا الالتزام ويعززه في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة الذي سيعقد في بيجنغ في عام ١٩٩٥. |
Confiamos en que el régimen de la Convención de 1981 sobre armas inhumanas emerja fortalecido de la reunión que tendrá lugar en Viena en pocos días más. | UN | ونثق بأن اتفاقية عام ١٩٨١ بشأن اﻷسلحة اللاإنسانية ستتعزز نتيجة للاجتماع الذي سيعقد في فيينا في اﻷيام القليلة المقبلة. |
Estamos decididos a contribuir a la efectividad del proceso de examen del Tratado, antes de la próxima Conferencia encargada del examen que tendrá lugar en el año 2000, cuyo primer comité preparatorio se reunirá en 1997. | UN | ونحن مصممون على اﻹسهام في فعالية العملية المعززة الهادفة إلى استعراض معاهدة عدم الانتشار السابقة على مؤتمر الاستعراض التالي، الذي سيعقد في سنة ٢٠٠٠ وستجتمع لجنته التحضيرية في عام ١٩٩٧. |
Nuestra participación concreta en los trabajos de preparación de la Primera Conferencia de Examen, que tendrá lugar en 2004, se inscribe en esta perspectiva. | UN | وفي هذا السياق ينبغي النظر في مشاركتنا العملية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الأول، المقرر عقده في عام 2004. |
Además, el Fondo participará en 2006 en una conferencia similar que tendrá lugar en Toronto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك الصندوق في وقت لاحق من هذه السنة في مؤتمر مماثل من المقرر عقده في تورونتو. |
En ese sentido, la delegación de Egipto considera muy importante la reanudación de la Conferencia de Examen del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces, que tendrá lugar en 2010. | UN | ومن نفس المنطلق، يهتم وفد مصر باستئناف أعمال مؤتمر استعراض اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 المقرر عقده في 2010. |
La decisión se presentará al sexto período de sesiones, que tendrá lugar en Dakar, probablemente en 2009. | UN | وسيعرض القرار على الدورة السادسة التي ستعقد في داكار، ربما في عام 2009. |
• Impulsar el Programa de Acción, tanto como preludio al período extraordinario de sesiones que tendrá lugar en el otoño de 1999 como con vistas al futuro. | UN | ● إيجاد زخم لدفع برنامج العمل، سواء للتمهيد للدورة الاستثنائية المقرر عقدها في خريف عام ١٩٩٩، أو فيما يتعلق بالسنوات المقبلة. |
Nos acercamos a la Conferencia de Examen del Estatuto de Roma, que tendrá lugar el año próximo en Kampala. | UN | ونقترب الآن من المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي، المزمع عقده في السنة المقبلة في كمبالا. |
Para concluir, quiero recalcar la importancia de la reunión sobre la financiación para el desarrollo, que tendrá lugar en noviembre en Doha. | UN | وختاما، أود أن أسلط الضوء على أهمية الاجتماع المقبل الذي سيُعقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر بشأن تمويل التنمية. |
El diálogo que tendrá lugar en Washington y en Nueva York durante mi visita a los Estados Unidos por invitación del Presidente Bill Clinton será una aportación constructiva a un arreglo político general del conflicto en Abjasia. | UN | إن الحوار الذي سيجري في واشنطن ونيويورك خلال زيارتي إلى الولايات المتحدة بناء على دعوة من الرئيس بيل كلنتون لا بد وأن يسهم بصورة بناءة في التسوية السياسية الشاملة للصراع في أبخازيا. |
El Japón acoge con beneplácito la próxima ronda de negociaciones intergubernamentales, que tendrá lugar a finales de este mes, y espera que el diálogo de Tokio impulse aun más los debates en las negociaciones. | UN | وترحب اليابان بالجولة القادمة للمفاوضات الحكومية المزمع عقدها في نهاية الشهر الحالي وتأمل أن يضيف حوار طوكيو زخما إلى المناقشات التي ستدور في المفاوضات. |
Se tomará una decisión definitiva a más tardar durante la Conferencia de Revisión que tendrá lugar en 2015. | UN | وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015. |
Preparación de los perfiles nacionales para el examen decenal de la ejecución del Programa 21 que tendrá lugar en 2002 | UN | إعداد موجزات قطرية من أجل استعراض السنوات العشر لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، المقرر إجراؤه في عام 2002 |
Hemos pedido ya a esta Organización la gestión de observación para el proceso electoral que tendrá lugar el próximo año en Nicaragua. | UN | وفي هذا السياق، طلبنا فعلا الى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بمراقبة الانتخابات التي ستجري في العام القادم في نيكاراغوا. |
Está organizando un foro de organizaciones no gubernamentales que tendrá lugar simultáneamente a la celebración de la Conferencia. | UN | وهي تقوم بتنظيم ندوة للمنظمات غير الحكومية التي ستُعقد بشكل متزامن مع المؤتمر. |
La fecha exacta de las consultas oficiosas se anunciarán en la reunión plenaria que tendrá lugar el viernes, 6 de diciembre. | UN | وسيعلن عن التاريخ المحدد لإجراء المشاورات غير الرسمية في الجلسة العامة التي تعقد صباح الجمعة 6 كانون الأول/ديسمبر. |
Costa Rica cooperará con el Alto Comisionado y espera con interés la evaluación que tendrá lugar en 1998 de la aplicación de la Declaración y Plan de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993. | UN | وكوستاريكا تتعاون مع المفوض السامي، وهي تنتظر بصبر التقييم الذي سيجرى في عام ١٩٩٨ لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣. |
El Presidente de la Asamblea General y yo aguardamos con interés el debate que tendrá lugar durante el curso de esta semana. | UN | ورئيس الجمعية العامة وأنا نتطلع إلى المناقشة التي ستجرى خلال اﻷسبوع. |