"que tiene por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي ترمي
        
    • المصمم
        
    • أن الهدف منه
        
    • القانون تتمثل
        
    • الذي يقصده
        
    • والتي تهدف إلى التصدي
        
    • مصدره المباشر
        
    El PNUD inauguró la segunda etapa de su política de equilibrio entre los sexos, que tiene por objeto lograr que la organización cuente para el año 2001 con cuatro mujeres por cada seis hombres como mínimo. UN وقد شرع البرنامج اﻹنمائي في المرحلة ٢ من سياسته المتعلقة بالتوازن بين الجنسين، التي ترمي إلى وجود أربع نساء على اﻷقل مقابل كل ستة رجال في المنظمة بحلول سنة ٢٠٠١.
    El Código de Conducta de La Haya es un proceso, abierto a todos los Estados, que tiene por finalidad promover la transparencia entre los Estados. UN ومدونة لاهاي لقواعد السلوك عملية شاملة مفتوحة أمام جميع الدول التي ترمي إلى تعزيز الشفافية بينها.
    Esta medida que tiene por finalidad aumentar los efectivos femeninos lamentablemente sólo es válida en los establecimientos públicos. UN وهذه التدابير، التي ترمي إلى تشجيع زيادة أعداد البنات، لا تُطَبَّق للأسف إلا في المدارس العامة.
    Así pues, mi Gobierno insta a esta Asamblea a que apoye este proyecto de resolución, que tiene por objetivo promover el desarrollo social y económico del pueblo cubano. UN ولذلك، تناشد حكومتي هذه الجمعية أن تؤيد مشروع القرار هذا، المصمم لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الكوبي.
    Presentó también la Iniciativa Hatoyama, que tiene por objetivo respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo mediante la tecnología y la asistencia financiera. UN كما قدم مبادرة هاتوياما، التي ترمي إلى دعم جهود البلدان النامية من خلال التكنولوجيا والمساعدة المالية.
    Esta iniciativa, que tiene por objeto fortalecer el Nuevo Programa para África mediante propuestas prácticas para apoyar el desarrollo africano, requerirá recursos considerables, tanto internos como externos, para que pueda aplicarse. UN إن هذه المبادرة التي ترمي الى تعزيز البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا بمقترحات عملية لدعم التنمية اﻷفريقية، ستحتاج الى موارد جمﱠة، داخلية وخارجية على حد سواء، حتى يتسنى تنفيذها.
    109. Un mecanismo que se ha sugerido recientemente es el de los créditos negociables de reforestación que tiene por objeto servir de incentivo a los terratenientes para que mantengan sus tierras cubiertas por bosques o las reforesten. UN ١٠٩ - وهناك آلية مقترحة مؤخرا هي قروض إعادة التحريج القابلة للتداول، التي ترمي إلى تقديم حافز لمالكي اﻷراضي بالقطاع الخاص لتشجيعهم على اﻹبقاء على الغطاء الحرجي ﻷرضهم أو إعادة تحريجها.
    10. Para desarrollar la legislación pertinente para los países en desarrollo será menester compilar una lista de prácticas anticompetitivas y de sus consecuencias, además de la legislación vigente que tiene por objeto impedir prácticas de esa índole. UN 10- تجميع قائمة بالممارسات المناهضة للقدرة التنافسية وآثارها، فضلا عن تجميع التشريعات الحالية التي ترمي إلى منع هذه الممارسات باعتبار ذلك التجميع ضروريا لوضع تشريعات ذات صلة من أجل البلدان النامية.
    El programa propuesto para el país contribuirá a la Visión estratégica 2025, que tiene por finalidad lograr que el Yemen llegue a ser un país de ingresos medios para 2025 y mejorar el capital de recursos humanos. UN وسيُسهم البرنامج القطري المقترح في الرؤية الاستراتيجية، 2025، التي ترمي إلى جعل اليمن بلدا متوسط الدخل بحلول عام 2025 وإلى إثراء رأس المال من الموارد البشرية.
    Además, el Programa veló por la continuidad del proceso de examen de las comunicaciones nacionales, que tiene por objeto proporcionar una evaluación técnica global de las actividades realizadas por las Partes del anexo I en cumplimiento de los compromisos dimanantes de la Convención y del Protocolo de Kyoto. UN وكفل البرنامج كذلك استمرار عملية استعراض البلاغات الوطنية، التي ترمي إلى توفير تقييم تقني شامل للجهود التي تبذلها الأطراف المُدرجة في المرفق لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente reafirmó su apoyo al programa de trabajo de Nairobi a través de su Red Mundial de Adaptación, que tiene por objeto intercambiar conocimientos prácticos sobre la adaptación. UN وأعاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة تأكيد دعمه لبرنامج عمل نيروبي من خلال شبكته العالمية للتكيف التي ترمي إلى تقاسم المعارف العملية المتعلقة بالتكيف.
    El Gobierno belga ha tomado medidas respecto de la cuestión planteada por la Comisión Europea, en base a un decreto del Tribunal Europeo de Justicia al denunciar el Convenio No. 89 de la OIT relativo al trabajo nocturno y ratificar el Convenio No. 171 de la OIT de 1990, que tiene por objeto mejorar las condiciones de trabajo de todos los trabajadores nocturnos. UN واستجابت الحكومة البلجيكية لطلب اللجنة اﻷوروبية، الذي يستند إلى مرسوم محكمة العدل اﻷوروبية، بالتخلي عن اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمل الليلي وبتصديق الاتفاقية رقم ١٧١ لعام ١٩٩٠ لمنظمة العمل الدولية، التي ترمي إلى تحسين أوضاع العمل لجميع العاملين في العمل الليلي.
    El incremento del número de asociados es uno de los objetivos más importantes que tiene por objeto ampliar la cobertura geográfica del ASFA y la cobertura de la bibliografía. UN وإن ازدياد حجم الشراكة في " الخلاصات " هو من الأهداف الرئيسية المستمرة التي ترمي إلى توسيع نطاق التغطية الجغرافية " للخلاصات " وشمولية أكبر لما يصدر عنها مادة مكتوبة.
    El Japón manifiesta su apoyo al concepto de desarrollo mediante la integración local en el marco de la Iniciativa de Zambia, que tiene por objeto evaluar las necesidades de desarrollo del oeste del país. UN 64 - واليابان تعلن دعمها لمفهوم التنمية من خلال الدمج المحلي، وذلك في إطار مبادرة زامبيا التي ترمي إلى تقييم الاحتياجات الإنمائية بغرب البلد.
    La iniciativa, que tiene por objeto impedir la utilización del puerto como conducto para transbordos ilícitos de armas de destrucción masiva, viene a sumarse a las medidas adoptadas por el Gobierno de Singapur para reforzar la seguridad en todos los puntos de entrada de pasajeros y carga. UN وستكون سنغافورة أول ميناء رائد في آسيا ينضم إلى هذه المبادرة التي ترمي إلى الحيلولة دون استخدام مينائنا كممر لشحنات غير مشروعة من أسلحة الدمار الشامل، وتعزز التدابير التي اتخذتها حكومة سنغافورة لتدعيم الأمن في جميع نقاط دخول المسافرين والبضائع التابعة لنا.
    45. Su delegación sigue apoyando el proceso de reformas en curso que tiene por objeto aumentar la eficiencia y mejorar la calidad y el flujo de las actividades de información pública y comunicaciones de las Naciones Unidas. UN 45 - ووفد الرأس الأخضر يواصل تأييد عملية الإصلاح الجارية، التي ترمي إلى زيادة الكفاءة وتحسين النوعية والتدفق فيما يتصل بأنشطة شؤون الإعلام والاتصالات لدى الأمم المتحدة.
    En ese sentido, los nuevos cambios en la RTI se interpretaron como acciones contrarias a la aplicación del plan de acción del Presidente Mbeki, que tiene por objetivo establecer medidas para prohibir los medios de difusión que inciten al odio y mejorar el entorno general para lograr la seguridad política y la estabilidad institucional. UN وبهذا الصدد فُسرت التغييرات الجديدة في هيئة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية على أنها على طرفي نقيض مع تنفيذ خطة عمل مبيكي التي ترمي إلى اتخاذ تدابير لحظر وسائط الإعلام التي تبث الكراهية، وتحسين البيئة العامة للأمن السياسي والاستقرار المؤسسي.
    Se prevé que el Sistema Integrado de Información de Gestión, que tiene por objeto la integración electrónica de las oficinas que cumplen tareas administrativas, quedará terminado en el curso del bienio 1996-1997. UN ونظام المعلومات الادارية المتكامل، المصمم لتعزيز التكامل الالكتروني بين المكاتب التي تؤدي مهام ادارية من المقرر انجازه خلال فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    " El Gobierno de Austria considera esta declaración como una reserva que tiene por objeto limitar unilateralmente el ámbito de aplicación del Convenio y es, por lo tanto, contraria a su objeto y a su fin... " UN " تعتبر الحكومة النمساوية هذا الإعلان تحفظاً حيث أن الهدف منه هو التضييق الانفرادي لنطاق تطبيق الاتفاقية، وهو بذلك يتنافى مع موضوع الاتفاقية والغرض منها ... " ().
    41. La policía de Gambia es un cuerpo de seguridad del Estado que tiene por función mantener el orden público, proteger la propiedad, prevenir y descubrir el delito, aprehender a los delincuentes y aplicar efectivamente todas las leyes y normas que se le hayan encomendado. UN 41- إن قوة الشرطة الغامبية هي وكالة لإنفاذ القانون تتمثل وظيفتها في حفظ القانون والنظام، وحماية الممتلكات، ومنع الجريمة والكشف عنها، وإلقاء القبض على المخالفين والإعمال الواجب لجميع القوانين والأنظمة المسندة إليها.
    La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por el efecto jurídico que tiene por objeto producir. 1.3.1. UN يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي.
    Debe destacarse también la creación de la estrategia de fortalecimiento de las capacidades familiares ( " Cercanías " ), que tiene por objetivo atender las situaciones familiares de extrema vulnerabilidad. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى وضع استراتيجية لتعزيز قدرات الأسر ( " القرب " / " Cercanías " )، والتي تهدف إلى التصدي لحالات الاستضعاف الشديد للأسر.
    e) " Restablecimiento de la vegetación " : actividad humana directa que tiene por objeto aumentar el carbono almacenado en determinados lugares mediante el establecimiento de vegetación en una superficie mínima de 0,05 ha y que no se ajusta a las definiciones de forestación y reforestación enunciadas en este artículo; UN (ه) " تجديد الغطاء النباتي " نشاطٌ مصدره المباشر هو الإنسان لزيادة مخزونات الكربون في المواقع عن طريق زرع نباتات تغطي مساحة لا تقل عن 0.05 هكتار ولا ينطبق عليها تعريفاً التحريج وإعادة التحريج الواردان هنا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus