"que todos los estados partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن جميع الدول الأطراف
        
    • قيام جميع الدول الأطراف
        
    • بأن جميع الدول الأطراف
        
    • تقيد جميع الدول الأطراف
        
    • من جميع الدول الأطراف
        
    • امتثال جميع الدول الأطراف
        
    • أن كل دولة طرف
        
    • أن تقدم جميع الدول الأطراف
        
    • أن تقوم جميع الدول الأطراف
        
    • من جميع الدول اﻷطراف أن
        
    • أن على كل دولة طرف
        
    • أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف
        
    • جانب جميع الدول الأطراف
        
    • على جميع الدول الأطراف
        
    • يتسنى لجميع الدول الأطراف
        
    Aunque es un requisito que todos los Estados partes presenten informes, queda aún por definir el propósito, el alcance y el formato de dichos informes. UN وأفاد أن على الرغم من أن جميع الدول الأطراف مطالبة بتقديم التقارير، فإن غرض هذه التقارير ونطاقها وشكلها لم تحدد بعد.
    Es igualmente importante que todos los Estados partes apliquen cabalmente esos instrumentos. UN وقالت إن قيام جميع الدول الأطراف بتنفيذ هذه الصكوك تنفيذاً كاملاً أمر يكتسي نفس القدر من الأهمية.
    Sobre la base de su posición de principios, mi delegación está firmemente convencida de que todos los Estados partes deben cumplir, sin exclusiones, todas las disposiciones de los tratados pertinentes. UN ولدى وفدي اقتناع راسخ استنادا إلى موقفه القائم على المبادئ بأن جميع الدول الأطراف يجب أن تمتثل على أساس غير تمييزي لجميع أحكام المعاهدات ذات الصلة.
    1. Reafirma la importancia de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares1 cumplan las obligaciones que les imponen todos los artículos del Tratado; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية تقيد جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(1) بالتزاماتها بموجب جميع مواد المعاهدة؛
    El desafío actual y futuro es asegurar que todos los Estados partes apliquen plenamente todas las disposiciones de todos los Tratados. UN والتحدي اليوم، وفي المستقبل، هو كفالة التنفيذ الكامل لجميع أحكام جميع المعاهدات، من جميع الدول الأطراف فيها.
    En nuestra opinión, por lo tanto, resulta de la mayor importancia que todos los Estados partes se adhieran al Artículo 1 enmendado tan pronto como sea posible. UN ولذلك، نـرى أن من الأهمية القصوى امتثال جميع الدول الأطراف في أقرب وقت ممكن للمادة 1 المعدلـة.
    ii) Ofrece ventajas desde el punta de vista de la seguridad, puesto que todos los Estados partes se comprometen a proporcionar asistencia o a apoyar a todo Estado Parte en la Convención que lo solicite, si el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas decide que ese Estado ha quedado expuesto a un peligro de resultas de una violación de la Convención; UN `2` تقدم الاتفاقية مزايا أمنية بما أن كل دولة طرف تتعهد بتوفير أو دعم المساعدة لكل طرف في الاتفاقية يطلب ذلك، إذا قرر مجلس الأمن أن هذا الطرف يتعرض للخطر نتيجة انتهاك الاتفاقية؛
    La Conferencia destaca la necesidad de que todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares proporcionen información al Organismo oportunamente. UN ويشدد المؤتمر على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب.
    Es importante que todos los Estados partes en el TNP apliquen la resolución de buena fe. UN ولذا من المهم أن تقوم جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بتنفيذه بصدق.
    Por lo tanto, se espera que todos los Estados partes estén plenamente comprometidos a la aplicación del Tratado sin reservas. UN لذلك ينتظر من جميع الدول اﻷطراف أن تلتزم تماما بتنفيذ المعاهدة بدون أي تحفظات.
    También determinó que todos los Estados partes en el Cuarto Convenio de Ginebra tienen la obligación adicional de velar por que Israel cumpla con el Convenio. UN وقررت أيضا أن جميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة عليها التزام إضافي بكفالة امتثال إسرائيل للاتفاقية.
    El documento final aprobado en la Conferencia de Examen del año 2000 demostró claramente que todos los Estados partes en el TNP están seriamente comprometidos con el logro del desarme y la no proliferación nucleares. UN وقد برهنت الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بوضوح على أن جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملتزمة التزاماً جاداً بتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    No es fácil que concurran esas circunstancias; pero tampoco son impensables, y el TNP estipula claramente que todos los Estados partes se comprometen a alcanzar este objetivo último. UN وليس من اليسير إيجاد هذه الظروف. ولكنها ليست مستحيلة، وتنص معاهدة عدم الانتشار بوضوح على أن جميع الدول الأطراف ملتزمة بتحقيق هذا الهدف الأسمى.
    Es igualmente importante que todos los Estados partes apliquen plenamente esos instrumentos. UN وأضافت قائلة إن قيام جميع الدول الأطراف بتنفيذ هذه الصكوك تنفيذاً كاملاً أمر يكتسي نفس القدر من الأهمية.
    La aprobación y ratificación casi universales de la Convención sobre los Derechos del Niño hace aún más importante que todos los Estados partes en dicha Convención respeten y apliquen plenamente sus disposiciones. UN ويزيد اعتماد اتفاقية حقوق الطفل والتصديق عليها على النطاق العالمي تقريبا من أهمية قيام جميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية باحترام أحكامها وتنفيذها على الوجه الأكمل.
    Del mismo modo, reconocemos que todos los Estados partes en la Convención son de hecho miembros de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وبالمثل، نسلم بأن جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أعضاء بحكم الأمر الواقع في السلطة الدولية لقاع البحار.
    1. Reafirma la importancia de que todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares1 cumplan las obligaciones que les imponen todos los artículos del Tratado; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية تقيد جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية(1) بالتزاماتها بموجب جميع مواد المعاهدة؛
    Es necesario que todos los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo redoblen esfuerzos para contribuir al Programa de Patrocinio y asegurar su continuidad y éxito. UN وثمة حاجة إلى جهود متجددة، من جميع الدول الأطراف القادرة، للمساهمة في هذا البرنامج وضمان نجاحه المستمر.
    Se destacó la importancia de que todos los Estados partes cumplieran las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación. UN 25 - وجرى التركيز على أهمية امتثال جميع الدول الأطراف لأحكام معاهدة عدم الانتشار امتثالا تاما.
    Teniendo presente que todos los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se han comprometido a garantizar el ejercicio de todos los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna, en particular por el origen nacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعهدت بكفالة ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بوجه خاص التمييز بسبب الأصل القومي،
    La Conferencia destaca la necesidad de que todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares proporcionen información al Organismo oportunamente. UN ويشدد المؤتمر على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de que todos los Estados partes en la Convención que aún no lo hubieran hecho tomaran las medidas necesarias para pasar a ser partes en el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención. UN وأكدت عدة وفود على أهمية أن تقوم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، باتخاذ الخطوات اللازمة لذلك.
    De conformidad con los artículos 2, 3 y 24 en particular, el Comité solicita que todos los Estados partes avancen paulatinamente hacia una etapa en que, mediante su decidido desaliento a las nociones de la desigualdad de la mujer en el hogar, cada país retire sus reservas, en particular a los artículos 9, 15 y 16 de la Convención. UN وتمشيا بوجه خاص مع المواد ٢ و ٣ و ٢٤، تطلب اللجنة من جميع الدول اﻷطراف أن تسعى إلى الوصول تدريجيا إلى مرحلة يقوم فيها كل بلد، من خلال التشجيع الحازم على نبذ اﻷفكار القائلة بعدم مساواة المرأة بالرجل في المنزل، بسحب تحفظاته وبخاصة على المواد ٩ و ١٥ و ١٦ من الاتفاقية.
    Reafirmando que todos los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben garantizar a todos los individuos que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción los derechos reconocidos en ese Pacto, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تؤمِّن لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها الحقوق المعترف بها في ذلك العهد،
    Subrayamos que todos los Estados partes deben cooperar para preservar la integridad de la Convención contra toda medida que no concuerde con ella. UN ونؤكد على أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتعاون من أجل الحفاظ على سلامة الاتفاقية ضد أي تدبير لا يتسق معها.
    En particular, la Unión Europea hace hincapié en la imperiosa necesidad de que todos los Estados partes cumplan plenamente todas las disposiciones del TNP. UN ويشدد الاتحاد بصفة خاصة على الضرورة المطلقة للامتثال الكامل لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار من جانب جميع الدول الأطراف.
    Hemos sostenido sistemáticamente que todos los Estados partes en la Convención deberían adaptar su legislación nacional a las disposiciones de la misma. UN وما زلنا نرى أن على جميع الدول الأطراف أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام تلك الاتفاقية مواءمة كاملة.
    Sin embargo, sigue quedando bastante por hacer para que todos los Estados partes elaboren y promulguen la legislación necesaria para la plena aplicación de la Convención. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به حتى يتسنى لجميع الدول الأطراف أن تضع وتعتمد القوانين اللازمة لتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية تنفيذاً كاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus