"que trabajen con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملين مع
        
    • العمل مع
        
    • الذين يعملون مع
        
    • العاملة مع
        
    • للعمل مع
        
    • التي تعمل مع
        
    • الذين يتعاملون مع
        
    • الذين يساعدون
        
    • العاملون مع
        
    • التي تعمل في أوساط
        
    • يتعاونان مع
        
    • على العمل بعزم
        
    La detección precoz requiere que los profesionales de la salud, los padres, los maestros, así como otros profesionales que trabajen con niños, estén muy alertas. UN ويتطلب التشخيص المبكر وعياً عالياً لدى المهنيين الصحيين، والوالدين والمدرسين، فضلاً عن المهنيين العاملين مع الأطفال.
    La detección precoz requiere que los profesionales de la salud, los padres, los maestros, así como otros profesionales que trabajen con niños, estén muy alertas. UN ويتطلب التشخيص المبكر وعياً عالياً لدى المهنيين الصحيين، والوالدين والمدرسين، فضلاً عن المهنيين العاملين مع الأطفال.
    Instan a las partes en la Comisión Mixta a que trabajen con donantes internacionales para conseguir contribuciones voluntarias adicionales. UN ويحثون الطرفين في اللجنة المشتركة على العمل مع الجهات المانحة الدولية للحصول على مزيد من التبرعات.
    También instan a las partes en la Comisión Mixta a que trabajen con donantes internacionales para conseguir contribuciones voluntarias adicionales. UN ويحثون أيضا طرفي اللجنة المشتركة على العمل مع المانحين الدوليين سعيا إلى الحصول على مزيد من التبرعات.
    - las actividades de formación desarrolladas para grupos profesionales que trabajen con y para los niños; UN اﻷنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات الموظفين المهنيين الذين يعملون مع اﻷطفال ومن أجلهم؛
    Los organismos de las Naciones Unidas que trabajen con los mismos asociados nacionales utilizarán las mismas modalidades de transferencia de recursos. UN وإن وكالات الأمم المتحدة العاملة مع الشريك الوطني ذاته ستستخدم الطريقة ذاتها لنقل الموارد.
    g) Preste apoyo adecuado, supervise y capacite a las personas que trabajen con estos niños; UN (ز) توفير قدر كافٍ من الدعم والإشراف والتدريب للأشخاص العاملين مع هؤلاء الأطفال؛
    El Comité recomienda que se dé formación adecuada a todos los profesionales que trabajen con niños en esta clase de establecimientos y que se atribuyan recursos suficientes a las guarderías públicas. UN وتوصي اللجنة بأن يتم توفير التدريب المناسب لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال في مرافق رعاية الطفولة وأن يتم تخصيص ما يكفي من الموارد للمرافق العامة لرعاية الأطفال.
    La detección precoz requiere que los profesionales de la salud, los padres, los maestros, así como otros profesionales que trabajen con niños, estén muy alertas. UN ويتطلب التشخيص المبكر حساً عالياً من الوعي لدى العاملين في القطاع الصحي، والوالدين والأساتذة، فضلاً عن العاملين مع الأطفال.
    La detección precoz requiere que los profesionales de la salud, los padres, los maestros, así como otros profesionales que trabajen con niños, estén muy alertas. UN ويتطلب التشخيص المبكر حساً عالياً من الوعي لدى العاملين في القطاع الصحي، والوالدين والأساتذة، فضلاً عن العاملين مع الأطفال.
    Les hago otro llamamiento para que trabajen con la MINURSO en un espíritu de genuina cooperación. UN وأنا أدعوهما مرة أخرى إلى العمل مع البعثة بروح من التعاون الحقيقي.
    Noruega apoya firmemente esta iniciativa y alienta a las Naciones Unidas a que trabajen con la OUA para elaborar este enfoque. UN وستؤيد النرويج بقوة مثل هذه المبادرة وتشجع الأمم المتحدة على العمل مع منظمة الوحدة الأفريقية على استحداث هذا النهج.
    La educación para el desarme tiene por objeto informar a los ciudadanos y habilitarlos para que trabajen con sus gobiernos con miras a lograr un cambio positivo. UN إن الهدف من التثقيف في ميدان نزع السلاح هو تنوير المواطنين وتمكينهم من العمل مع حكوماتهم من أجل إحداث تغيير إيجابي.
    Instamos a todas las partes interesadas a que trabajen con el Cuarteto del Oriente Medio, con miras a lograr dicho objetivo. UN وإننا نحث جميع الأطراف المعنية على العمل مع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، بغية تحقيق ذلك الهدف.
    - Las actividades de formación desarrolladas para grupos profesionales que trabajen con y para los niños; UN الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات الموظفين المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    - Las actividades de formación desarrolladas para grupos profesionales que trabajen con y para los niños; UN الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    Esa capacitación debería impartirse regularmente y dirigirse a todos los grupos profesionales, ministerios e instituciones que trabajen con los niños y para ellos, incluso en las zonas remotas. UN وينبغي أن يجري هذا التدريب بصورة منتظمة وأن يقدم إلى جميع الفئات المهنية والوزارات والمؤسسات المعنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، بما يشمل المناطق النائية؛
    También se deberían establecer asociaciones estratégicas con organizaciones que trabajen con sistemas de conocimientos locales y autóctonos, por medio de sociedades y asociaciones que trabajen con quienes posean conocimientos locales y autóctonos de la región. UN وينبغي إنشاء شراكات استراتيجية أيضاً مع المنظمات العاملة مع نُظم المعرفة الأصلية والمحلية، عن طريق الجمعيات والرابطات العاملة مع حائزي المعارف الأصلية والمحلية داخل المنطقة.
    :: Asistir en la provisión de consejeros profesionales capacitados que trabajen con mujeres golpeadas y víctimas de abusos; UN :: المساعدة على توفير مستشارين مهنيين مدربين ومؤهلين للعمل مع النساء اللائي تعرضن للضرب والاعتداء؛
    La Sra. Mijatović abogó por una mayor colaboración de los gobiernos con la sociedad civil, y en particular con organizaciones que trabajen con los periodistas. UN ودعت السيدة مياتوفيتش إلى تعزيز عمل الحكومات مع المجتمع المدني ولا سيما المنظمات التي تعمل مع الصحفيين.
    d) Asimismo, debería alentarse a los gobiernos a que impartan capacitación especializada a los funcionarios de prisiones que trabajen con reclusos drogodependientes. UN (د) ينبغي تشجيع الحكومات أيضاً على توفير تدريب متخصِّص لضباط السجون الذين يتعاملون مع سجناء مرتهنين للمخدِّرات.
    d) Medidas adecuadas para garantizar la seguridad de los miembros de la Comisión y garantías por parte de los Gobiernos de que han de respetar plenamente la integridad, seguridad y libertad de los testigos, expertos y cualesquiera otras personas que trabajen con la Comisión en el desempeño de su mandato; UN )د( التدابير المناسبة لضمان سلامة وأمن أعضاء اللجنة، وضمانات من هذه الحكومات بكفالة الاحترام التام لسلامة وأمن وحرية الشهود والخبراء وسائر اﻷشخاص الذين يساعدون اللجنة في إنجاز ولايتها؛
    e) Se impartirá capacitación adecuada y apropiada sobre las necesidades, los derechos y las vulnerabilidades específicos de los niños víctimas, en particular formación jurídica y psicológica, a las personas que trabajen con niños víctimas de la trata. UN (ﻫ) أن يحصل الأشخاص العاملون مع الأطفال ضحايا الاتجار على التدريب الكافي والملائم في مجال حاجات الأطفال الخاصة وحقوقهم وأوجه ضعفهم، ولا سيما التدريب القانوني والنفسي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para ofrecer programas de sensibilización y formación a todos los grupos profesionales que trabajen con niños como, por ejemplo, los jueces, los abogados, los agentes del orden público y los militares, los funcionarios públicos, el personal de instituciones y centros de detención de menores, los maestros, el personal de salud, los psicólogos y los trabajadores sociales. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتوفير برامج التوعية والتدريب لكافة الفئات المهنية التي تعمل في أوساط الأطفال ومن أجلهم مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومسؤولي الجيش، والموظفين الحكوميين، والعاملين في مؤسسات ومراكز احتجاز الأطفال، والمعلمين وموظفي الصحة وأخصائيي علم النفس والمرشدون الاجتماعيين.
    La nota de orientación ofrece una definición más clara de los programas conjuntos: al menos dos asociados de las Naciones Unidas que trabajen con asociados nacionales, con objetivos comunes, y lo que es más importante, con un plan de trabajo y un presupuesto comunes. UN فقد أسفرت المذكرة التوجيهية عن تعريف أوضح للبرامج المشتركة: وأصبح هناك شريكان على الأقل للأمم المتحدة يتعاونان مع شركاء وطنيين، بأهداف مشتركة، وبخطة عمل وميزانية مشتركة، وهو الأهم.
    Mi delegación pide a todos los Estados Miembros que trabajen con gran determinación para progresar en la reforma del Consejo de Seguridad. UN ويحث وفد بلادي جميع الدول الأعضاء على العمل بعزم وإصرار لإحراز تقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus