"que varias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن عدة
        
    • أن عدداً
        
    • أن عددا من
        
    • أن العديد
        
    • أن بعض
        
    • بأن عددا
        
    • بأن عدة
        
    • بأن العديد
        
    • بأن عدداً
        
    • أن مختلف
        
    • أن هناك عدة
        
    • أن هناك عددا
        
    • إلى أن عددا
        
    • وأن عددا
        
    • وجود عدة
        
    Se llegó a la conclusión de que varias funciones complementarias podrían ser realizadas por una persona, en lugar de dos. UN وقد تم الخلوص إلى أن عدة من وظائف الدعم يمكن أن ينجزها شخص واحد بدلا من شخصين.
    Se dijo que varias otras mujeres habían sido candidatos a designaciones ministeriales. UN وأفادت التقارير أن عدة نساء آخرين كنﱠ مرشﱠحات لمناصب وزارية.
    Nos hacemos cargo de que varias delegaciones tienen dificultades con algunos aspectos del mandato. UN ونحن ندرك أن عدداً من الوفود يجد صعوبات إزاء بعض جوانب الولاية.
    Estas observaciones fueron respaldadas por otra delegación, que puntualizó que varias de estas cuestiones se habían planteado anteriormente en el Subcomité. UN وأيد هذه التعليقات وفد آخر أشار الى أن عدداً من هذه المسائل أثير من قبل في اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية.
    Se informa de que varias personas de edad murieron de agotamiento durante la ardua caminata. UN وأفيد أن عددا من المسنين لاقوا حتفهم بسبب اﻹرهاق أثناء تلك الرحلة الشاقة.
    Se observó que varias asociaciones del sector privado habían preparado programas de enseñanza y formación para sus empleados y sus clientes. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أن العديد من اتحادات القطاع الخاص قد طورت برامج تعليمية وتدريبية للموظفين والعملاء.
    Observando que varias situaciones problemáticas parecían crónicas a pesar de las buenas intenciones de resolverlas, la delegación dijo que era necesario contar con medidas de seguimiento a fin de garantizar la adopción de medidas correctivas. UN وإذ لاحظ الوفد أن بعض الحالات الإشكالية قد أصبحت فيما يبدو مزمنة على الرغم من توافر النوايا الطيبة للقضاء عليها، أشار إلى ضرورة اتخاذ تدابير متابعة لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية.
    La Comisión habría recibido información fidedigna de que varias personas habían sido arrestadas por agentes de seguridad o de los servicios de inteligencia militar. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها مؤداها أن عدة أفراد قد نُقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    La Comisión recibió información fidedigna de que varias personas habían sido arrestadas por agentes de seguridad o de los servicios de inteligencia militar. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها مؤداها أن عدة أفراد قد نقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    El Estado parte observa con satisfacción que el Comité llegó a la conclusión de que varias alegaciones del autor no eran admisibles. UN تأخذ الدولة الطرف علماً بارتياح بما خلصت إليه اللجنة من أن عدة مزاعم تقدم بها صاحب البلاغ غير مقبولة.
    Cabe señalar que varias de esas personas pidieron que no se revelara su identidad, ya que temían que hubiera represalias de la policía. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن عدداً من هؤلاء اﻷشخاص أرادوا عدم الكشف عن هويتهم خوفاً من مضاعفات مصدرها الشرطة.
    El Grupo determinó que varias reclamaciones, o partes de esas reclamaciones, adolecían de defectos a este respecto. UN ووجد الفريق أن عدداً من المطالبات، أو أجزاء منها لم تف بهذا الشرط.
    Las pruebas indican que varias de las pérdidas son equivalentes a los costos de restauración del lugar de las obras. UN وتبيّن الأدلة أن عدداً من الخسائر المطالب بها يكافئ تكاليف ترميم المواقع.
    La lista de oradores para esta etapa está abierta y tengo constancia de que varias delegaciones ya se han inscrito. UN وقائمة المتكلمين لتلك المرحلة مفتوحة، وأعلم أن عددا من الوفود قد أدرجت أسماءها في قائمة المتكلمين بالفعل.
    Recalcó igualmente que varias personas vinculadas con la organización figuraban en la lista consolidada del Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad. UN وأكد أيضا أن عددا من المنتسبين للمنظمة ظهروا على القائمة الموحدة التي تحتفظ بها لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva toma nota de que varias partidas para las que se solicitan recursos se han incluido en el informe con carácter provisional. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن عددا من البنود التي طلبت لها موارد قد أدرجت في التقرير على أساس مؤقت.
    Esa verificación puso de manifiesto que varias informaciones incluidas en dichas versiones del currículum vítae del autor eran falsas. UN وأثبت ذلك التحقيق أن العديد من البيانات الواردة في مختلف السيَر الذاتية لصاحب البلاغ كانت خاطئة.
    No obstante, el Comité lamenta señalar que varias de estas observaciones finales no se han atendido de forma significativa. UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من هذه الملاحظات الختامية لم يعالج بالقدر الكافي.
    El Grupo observa que varias de esas clases se refieren a pérdidas sufridas por los Estados en el ejercicio de sus funciones de protección. UN ويلاحظ الفريق أن العديد من هذه التصنيفات يتصل بخسائر تكبدتها الدول لدى ممارساتها لوظائفها الحمائية.
    Por lo que respecta al cumplimiento de las normas, dijo que varias de las cuestiones eran comunes al PNUD, al FNUAP y al UNICEF y añadió que sería difícil lograr la perfección en esa esfera. UN وفيما يتعلق بالامتثال، لاحظ أن بعض المسائل تعتبر مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، وأضاف أنه سيكون من الصعب تحقيق نجاح تام في هذا المجال.
    Tomamos nota de que varias partes ya han expuesto muchas ideas e iniciativas para el proceso de examen de 2006. UN ونحيط علما بأن عددا من الأطراف قد أعدت بالفعل كثيرا من الأفكار والمبادرات لعملية الاستعراض في عام 2006.
    Se afirma que varias partes de Kabul han quedado virtualmente destruidas y abandonadas. UN وتفيد التقارير بأن عدة أحياء من كابول قد دمرت وأخليت بشكل يكاد يكون كاملا.
    Asimismo, recordó que varias delegaciones habían declarado que el derecho a la paz no existía en el derecho internacional como concepto independiente. UN وإضافة إلى ذلك ذكّر بأن العديد من الوفود قال إن الحق في السلام لا يوجد بمعزل في القانون الدولي.
    Además, no todos los subcontratistas han de prestar necesariamente servicios generales; se nos ha informado de que varias empresas con una especialización como mínimo estarían dispuestas a actuar de contratistas generales. UN وفضلاً عن ذلك، ليس جميع المتعاقدين من الباطن بالضرورة من ذوي المؤهلات العامة؛ فقد أُبلغنا بأن عدداً من الشركات ذات الكفاءة التقنية في أحد مجالات العمل على الأقل مستعدة لتولي هذه المهام.
    También le parece al Grupo que varias cartas de crédito podrían haber sido hechas fotocopiando y alterando un documento original. UN وبدا أيضاً للفريق أن مختلف خطابات الاعتماد قد تكون ناتجة من تصوير وتعديل وثيقة واحدة أصلية.
    Los oradores recalcaron que varias instituciones participaban en el proceso a nivel nacional y que la coordinación entre ellas era esencial. UN وشدد المتكلمون على أن هناك عدة مؤسسات مشاركة في العملية على الصعيد الوطني وأن التنسيق بينها أمر ضروري.
    Somos plenamente conscientes de que varias cuestiones fundamentales exigirán una atención sostenida a largo plazo mucho más allá de 2012. UN وندرك جيدا أن هناك عددا من المسائل الأساسية التي ستتطلب اهتماما دائما وطويل الأجل يتجاوز تاريخ 2010.
    Cabe observar que no sólo la ONUMOZ sino que varias otras operaciones se hallan en una situación igualmente grave y complicada. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن عددا من العمليات اﻷخرى، وليس فقط عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، يعاني من حالة خطيرة وصعبة مماثلة.
    Concretamente, expresó su inquietud por el hecho de que los proxenetas parecían reclutar deliberadamente a menores en los centros para solicitantes de asilo y de que varias de éstas hubieran desaparecido de esos centros sin que se hubiera investigado su paradero. UN وبصورة أكثر تحديدا، أعربت عن قلقها إزاء حقيقة أن القوادين يقومون عمدا، على ما يبدو، بتجنيد القاصرات في مراكز التماس اللجوء وأن عددا منهن اختفين من هذه المراكز دون إجراء أي تحقيق عن أماكن تواجدهن.
    Sin embargo, la presentación de una demanda de ese tipo está sujeta a la condición de que varias personas de la misma de la empresa hayan sido objeto de discriminación. UN غير أن رفع هذه الدعوى يرتبط بشرط وجود عدة أشخاص في الشركة المذكورة يتعرضون للتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus