Pidieron al UNFPA que velara por la independencia de la función de evaluación y por su separación de las funciones de supervisión de la División de Servicios de Supervisión. | UN | وطلبت من الصندوق أن يكفل استقلالية مهمة التقييم وأن يفصلها عن مهام الرقابة التي تقوم بها شعبة خدمات الرقابة. |
Pidió al Congreso que velara por que el mecanismo de examen de la aplicación de la Convención contra la Corrupción entrara en funcionamiento de manera rápida, eficaz y universal. | UN | وأهاب بالمؤتمر أن يكفل الإسراع بإعمال آلية استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد وأن تكون تلك الآلية فعّالة وشاملة. |
En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que velara por el debido cumplimiento de la resolución y la informara al respecto en su sexagésimo quinto período de sesiones, por conducto de la Comisión. | UN | وطلبت الجمعية العامة، في القرار نفسه، إلى الأمين العام أن يكفل المتابعة الوافية للقرار وأن يقدم إليها، من خلال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، تقريرا بهذا الشأن في دورتها الخامسة والستين. |
El Comité recomendó al Gobierno que velara por la vigilancia efectiva de la aplicación de todas las políticas y programas de acción afirmativa. | UN | ٩١١ - وأوصت اللجنة بأن تكفل الحكومة الرصد الفعال لتنفيـذ جميع سياســات وبرامج اﻹجــراءات اﻹيجابية. |
Polonia recomendó a Sri Lanka que velara por que su ordenamiento jurídico interno estuviera en consonancia plena con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأوصت بولندا بأن تضمن سري لانكا تطابق تشريعاتها المحلية بالكامل مع اتفاقية حقوق الطفل. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que velara por que se efectuaran conciliaciones bancarias mensuales. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يكفل إجراء التسويات المصرفية شهريا. |
También se pidió al Alto Comisionado que velara por que hubiera una adecuada coordinación entre la Comisión de Expertos y el Relator Especial en el desempeño de sus respectivas tareas. | UN | كما طلب الى المفوض السامي أن يضمن تيسير التنسيق على نحو كاف بين لجنة الخبراء والمقرر الخاص في أداء كل منهما لمهامه. |
Se pidió a la Secretaría que velara por la actualización del programa de trabajo después de la reunión para que reflejara las decisiones pertinentes adoptadas por la Conferencia de las Partes en la reunión. | UN | وطُلب من الأمانة أن تتأكد من تحديث برنامج العمل بعد الاجتماع بحيث يعكس المقررات ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في الاجتماع. |
El Comité pidió al Secretario General que velara por que los auditores utilizaran la terminología correcta tal como se utiliza en el Reglamento Financiero. | UN | 11 - وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل استخدام مراجعي الحسابات المصطلحات الصحيحة حسبما هو مستخدم في النظام المالي. |
El Comité pidió al Secretario General que velara por que los auditores utilizaran la terminología correcta, tal como se utiliza en el Reglamento Financiero. | UN | ١١ - وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل استخدام مراجعي الحسابات المصطلحات الصحيحة حسبما هو مستخدم في النظام المالي. |
Al respecto, se pidió al Secretario General que velara por que se facilitaran medios adecuados a la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el Socorro en Casos de Desastre. | UN | وطلب الى اﻷمين العام، في هذا الشأن، أن يكفل توفير الوسائل الكافية لمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث. |
En su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General pidió al Secretario General que velara por que se proporcionaran recursos suficientes al Instituto y propusiera que se le proporcionaran recursos adicionales en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وذكر أن الجمعية العامة، في دورتها التاسعة واﻷربعين، طلبت إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير اﻷموال الكافية للمعهد وأن يقدم مقترحات بشأن أية موارد إضافية ضمن الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Al mismo tiempo, la Asamblea pidió al Secretario General que velara por que se proporcionaran recursos suficientes al Instituto, dentro de los límites de las consignaciones generales del presupuesto por programas y con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | وفي الوقت ذاته، طلبت الى اﻷمين العام أن يكفل توفير اﻷموال الكافية له في حدود الاعتماد العام للميزانية البرنامجية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Dada la estrecha relación que existe entre estas funciones a nivel operacional, se necesitaría un programa adecuado de capacitación que velara por la coordinación entre los distintos sectores respecto del contenido de dicha capacitación. | UN | وبالنظر إلى الروابط القائمة بين هذه المهام على المستوى التنفيذي، يلزم لبرنامج تدريب جيد أن يكفل وجود تنسيق بين قطاعات مختلفة بشأن محتويات التدريب. |
El Comité recomendó al Estado parte que velara por que todas las mujeres tuvieran ingresos adecuados y por establecer la obligación de maridos y padres de prestarles apoyo financiero. | UN | ٣٦٣ - وأوصت اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف حصول جميع النساء على دخل كاف والتزام اﻷزواج واﻵباء بتوفير الدعم المالي لهن. |
La Administración aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que velara por que las oficinas sustantivas presentaran oportunamente informes sobre los progresos realizados en los proyectos en ejecución e informes finales sobre los proyectos terminados. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بأن تكفل تقديم المكاتب الفنية لتقاريرها المرحلية عن المشاريع الجارية والتقارير النهائية عن المشاريع المكتملة في مواعيدها. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que velara por que todas las adquisiciones de bienes en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra se realizaran únicamente después de estudiar adecuadamente las necesidades de la Oficina. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل عدم القيام بشراء أية سلع بمكتب الأمم المتحدة في جنيف إلا بعد النظر، على النحو الواجب، في احتياجات المكتب. |
Recomendaron al Perú que velara por la protección de los defensores de los derechos humanos de modo que éstos pudieran realizar su labor libremente e informara al Consejo de Derechos Humanos acerca de las medidas y actividades concretas emprendidas con respecto a ese asunto. | UN | وأوصت هولندا بيرو بأن تضمن توفير الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان ليقوموا بعملهم بحرية، وأوصتها بأن تقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن التدابير والإجراءات العملية المتخذة في هذا الصدد. |
La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de Auditores de que velara por que se efectuaran conciliaciones bancarias mensuales. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يكفل إجراء التسويات المصرفية شهريا. |
28. En su resolución 55/122, de 8 de diciembre de 2000, la Asamblea General pidió al Secretario General que velara por la plena ejecución del plan, con los recursos necesarios, en el año 2002. | UN | 28- كما طلبت الجمعية العامة، في قرارها 55/122 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000، إلى الأمين العام أن يضمن التنفيذ الكامل للخطة بتوفير ما يلزم من موارد في عام 2002. |
Por consenso, los gobiernos pidieron a la secretaría de la Convención que velara por que se estableciera una cooperación estrecha con la secretaría provisional del Convenio sobre la Diversidad Biológica, ya que los vínculos entre ambos instrumentos eran de primordial importancia para que fructificara el desarrollo sostenible. | UN | وبتوافق اﻵراء، طلبت الحكومات إلى أمانة الاتفاقية أن تتأكد من وجود تعاون وثيق مع اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية التنوع البيولوجي، نظرا ﻷن الصلات القائمة بين الاتفاقيتين ذات أهمية كبرى لنجاح تحقيق التنمية المستدامة. |
Se encomendó al Consejo de mediación y seguridad que velara por la aplicación apropiada de esta decisión. | UN | وقد كُلف مجلس الوساطة والأمن بالسهر على حسن تنفيذ هذا القرار. |
Por consiguiente, el Comité de Derechos Humanos recomendó a Mónaco que velara por que las medidas tomadas en nombre de la lucha contra el terrorismo se ajustaran a las disposiciones del Pacto, desarrollara y adoptara una definición más precisa de los actos de terrorismo y presentara al Comité más información sobre la definición y el alcance del terrorismo " ecológico " . | UN | وبالتالي فقد أوصت اللجنة موناكو بأن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد، وأن تضع وتعتمد تعريفاً أدق للأعمال الإرهابية، وأن تزود اللجنة بمعلومات أشمل عن تعريف " الإرهاب البيئي " وعن نطاقه(67). |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que velara por que las misiones agilizasen el proceso de paso a pérdidas y ganancias y de enajenación a través de los indicadores clave del desempeño establecidos, el análisis del desempeño y la presentación de informes periódicos. | UN | 58 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس التي تدعوها إلى كفالة تعجيل البعثات بعملية الشطب والتصرف من خلال مؤشرات الأداء الرئيسية المحددة وعملية الإبلاغ وتحليل الأداء بانتظام. |
El CDHCE recomendó a Ucrania que promulgara leyes que permitieran la inserción social de los tártaros de Crimea; que velara por su participación en la vida pública; y que facilitara su participación en el proceso de privatización de tierras. | UN | وأوصى مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا أوكرانيا بأن تعتمد تشريعات تتيح الإدماج الاجتماعي لتتار القرم؛ وبأن تكفل مشاركتهم في الحياة العامة؛ وبأن تيسر مشاركتهم في عملية |
Esa delegación apoyó la decisión del UNICEF de revisar su política y su marco de gestión del riesgo y le pidió que velara por que en los instrumentos revisados se proporcionasen directrices claras que sirvieran como orientación antes, durante y después de la adopción de la decisión de emprender el trabajo en entornos difíciles. | UN | وأيد الوفد قرار اليونيسيف استعراض سياستها وإطارها لإدارة المخاطر، وشجع اليونيسيف على كفالة توفير أدواتها المنقحة توجيها واضحا للمنظمة قبل اتخاذ القرار بالعمل في البيئات القاسية وخلاله وبعده. |
En la sección II.G de su resolución 48/224, la Asamblea General pidió a la CAPI que velara por que los estudios de lugar a lugar realizados en todos los lugares de destino en que hay sedes fueran plenamente representativos del costo de la vida de todos los funcionarios que trabajaban en el mismo lugar de destino. | UN | ٢٩٨ - طلبت الجمعية العامة في الجزء الثاني - زاي من قرارها ٤٨/٢٢٤ إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية ضمان أن تكون الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل التي تجرى بالنسبة لجميع مراكز عمل المقار معبرة على الوجه التام عن تكلفة المعيشة بالنسبة لجميع الموظفين الذين يعملون في مركز العمل. |
El Consejo de Seguridad también me pidió que velara por que se desplegara en la MONUC un número suficiente de asesores para la protección de los niños, medida que el Consejo autorizó por primera vez respecto de la UNAMSIL. | UN | كما طلب المجلس مني أن أكفل الانتشار الكافي للمستشارين في مجال حماية الأطفال الذين سبق للمجلس أن أذن بإيفادهم ضمن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وضمن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |