"que viven con el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصابين بفيروس نقص
        
    • المصابات بفيروس نقص
        
    • المصابون بفيروس نقص
        
    • مصابين بفيروس نقص
        
    • الذين يحملون فيروس
        
    • الحاملين لفيروس نقص
        
    • المصابة بفيروس نقص
        
    • والمصابون بفيروس نقص
        
    • مصاب بفيروس نقص
        
    • المتعايشين مع فيروس
        
    • الذين يعيشون وهم مصابون بفيروس
        
    • الذين يعانون من فيروس
        
    • الحاملات لفيروس نقص
        
    • والمصابين بفيروس نقص
        
    • الذين يعيشون مع فيروس
        
    En los programas ha participado el mismo número de mujeres y hombres, incluido un porcentaje considerable de personas que viven con el VIH. UN وقد اشترك في هذه البرامج أعداد متساوية من النساء والرجال، من بينهم أعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Nosotros, la comunidad internacional, debemos eliminar el estigma y la discriminación de las vidas de las personas que viven con el VIH. UN ونحن في المجتمع العالمي يجب أن نزيل الوصم والتمييز من حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والمتضررين منه.
    En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. UN وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Número de mujeres de entre 15 y 49 años que viven con el VIH UN عدد النساء بين 15 و 49 سنة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    15 años que viven con el VIH que viven con el VIH UN النساء فوق سن 15 سنة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    Sin embargo, a pesar de esos avances, estamos atrasados con respecto al logro de nuestro objetivo de aumentar las oportunidades de tratamiento para las personas que viven con el VIH o el SIDA. UN بيد أنــه على الرغم مـــن حالات التقدم هذه، فإننا لا نزال متخلفين في تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فرص العلاج لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز.
    Sin embargo, seguimos enfrentando obstáculos como el estigma y la discriminación hacia las personas que viven con el VIH/SIDA. UN بيد أننا ما زلنا نواجه عوائق من قبيل الوصم والتمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El número medio de personas que viven con el VIH se estima entre 150.000 y 200.000. UN وعدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يُقدَّر، في المتوسط، بما يتراوح بين 000 150 و000 200 شخص.
    :: Se elimine el lenguaje que estigmatiza a las personas que viven con el VIH/SIDA; UN :: تغيير المصطلحات التي تضفي وصمة على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز؛
    Asegurar la plena participación de las personas que viven con el VIH UN ضمان المشاركة الكاملة من جانب الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
    Las mujeres representan ya casi la mitad de las personas que viven con el VIH/SIDA en el mundo entero. UN إذ تشكل المرأة الآن نحو نصف جميع الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق العالم.
    En África, donde están casi dos tercios de las personas que viven con el VIH, el PNUD ejecutó actividades de apoyo al desarrollo en 80% de los países. UN ففي أفريقيا، التي تضم حوالي ثلثي مجموع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، اضطلع البرنامج الإنمائي بأنشطة لدعم التنمية في 80 في المائة من البلدان.
    En cuarto lugar, las personas que viven con el VIH/SIDA suelen sufrir una importante discriminación en el sector de atención de la salud, lo que hace necesario establecer programas educativos para los profesionales de la salud. UN رابعاً، كثيراً ما يكون هناك قدر كبير من التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز في قطاع الرعاية الصحية، الأمر الذي يتطلب تنفيذ برامج تثقيفية للعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Se revisarán las leyes, políticas y prácticas que todavía discriminan o violan los derechos de las personas que viven con el VIH a fin de adaptarlas a las garantías de derechos humanos. UN وسيتم في ضوء ضمانات حقوق الإنسان إعادة النظر في القوانين والسياسات والممارسات التي لا تزال تميّز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو التي تنتهك حقوقهم.
    En los procesos de planificación nacional participaron la sociedad civil, las mujeres y los hombres que viven con el VIH y las organizaciones de jóvenes. UN وشمل التخطيط الوطني مشاركة المجتمع المدني والنساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومنظمات الشباب.
    Mujeres que viven con el VIH: el mundo y las principales regiones, 2004 UN النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية: العالم والأقاليم الرئيسية، 2004
    :: Integrar a las mujeres que viven con el VIH en la elaboración de programas para mejorar los servicios destinados a ellas; UN إشراك النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في تصميم البرامج لتحسين الخدمات المقدمة لهذه المجموعة من النساء؛
    15 años que viven con el VIH que son mujeres UN المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية فوق سن 15 عاما
    Las personas que viven con el VIH/SIDA siguen siendo el recurso más infrautilizado en las medidas para luchar contra la epidemia. UN واستمر المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يمثلون المورد الأقل استخداما في مواجهة الوباء.
    Me inspiraron los jóvenes, las personas que viven con el VIH y mi predecesor, Kofi Annan. UN لقد استمدْتُ الإلهام من الشباب، ومن ناس مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن سلفي في المنصب، كوفي عنان.
    Atender a los niños y padres que viven con el VIH y el SIDA UN تقديم الرعاية إلى الأطفال والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز
    El país ha establecido su meta de inscribir al 60% de las personas que viven con el VIH en los programas de tratamiento con antirretroviral antes de 2010. UN وقد حدد البلد لنفسه هدف تسجيل 60 في المائة من الناس الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية في برامج مضادات الفيروسات الرجعية في عام 2010.
    A fin de evitar cualquier discriminación contra las mujeres que viven con el VIH, en los distintos centros de salud se han habilitado salas especiales de asesoramiento y análisis voluntarios. UN ومن أجل تجنب ممارسة أي تمييز ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، فقد أُنشئت غرف منفصلة لإسداء المشورة وإجراء الاختبار الطوعي في مراكز صحية مختلفة.
    La sociedad civil y las personas que viven con el VIH y con SIDA desempeñan un activo papel en su labor. UN ويضطلع المجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بدور فعال في أعمال هذه المؤسسات.
    Sólo en ese continente hay 22 millones de personas que viven con el VIH. UN ففي تلك القارة وحدها يوجد 22 مليون شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En el informe se reconoce el papel fundamental que desempeñan la sociedad civil y las personas que viven con el VIH/SIDA en la ampliación del tratamiento. UN ويسلم التقرير بالدور البالغ الأهمية للمجتمع المدني والأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في العلاج.
    Personas que viven con el VIH/SIDA UN الأشخاص الذين يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة/الإيدز
    En el ámbito de las aldeas se celebraron tres seminarios sobre la discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN وعقدت على مستوى القرى ثلاث حلقات عمل عن التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    41. El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para eliminar la discriminación contra las mujeres que viven con el VIH y preste apoyo a las organizaciones comunitarias femeninas que se ocupan de esas mujeres. UN 41 - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير قصد القضاء على التمييز ضد النساء الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية وأن تقدم الدعم إلى المنظمات النسائية المجتمعية التي ترعاهن.
    Esos comités deberían trabajar en estrecho contacto con la sociedad civil y las personas que viven con el VIH. UN ويتعين على هذه اللجان أن تعمل عن كثب مع المجتمع المدني والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    546. El Ministerio de Salud e Higiene Pública mediante el Programa Nacional de asistencia a las personas que viven con el VIH lleva a cabo actividades para la prevención de la transmisión madre-hijo del VIH. UN 546- وتعمل وزارة الصحة والنظافة العامة، عن طريق البرنامج الوطني للعناية بالأشخاص الذين يعيشون مع فيروس العوز المناعي المكتسب، على منع انتقال فيروس العوز المناعي المكتسب من الأم إلى الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus