"quedó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقي
        
    • تبقى
        
    • بقيت
        
    • بقى
        
    • يبقى
        
    • يتبقى
        
    • وفتح
        
    • يبق
        
    • اتضح
        
    • يتبق
        
    • بات
        
    • مكث
        
    • بقت
        
    • احتفظ
        
    • وأطلق
        
    Se quedó lo suficiente... Dale suele estar en Londres o en París. Open Subtitles بقي ما يكفي لجعل كل مالك معرض يمقته من الحسد
    ¿Quién se quedó despierta toda la noche cocinando 24 pasteles más mientras tu dormías? Open Subtitles مِن بقي مستيقظ طوال اليوم يخبز 24 كعكة أكثر، بينما كُنْتُِ نائمة؟
    Así que después de ocho horas, eso es lo que quedó de todo. TED إذا بعد ثماني ساعات هذا هو ما تبقى من الشيء كله.
    Quiero largarme de aquí y ver qué quedó de mi vida y de mi gente. Open Subtitles أريد أن أخرج من هنا وأرى ما تبقى من حياتي والشعب جزء منها.
    Ulteriormente, el Estado parte hizo posible que se convirtiera en única propietaria del bien inmueble, que quedó, así, en la familia. UN ومكنتها الدولة الطرف في وقت لاحق من أن تصبح المالك الوحيد لهذه العقارات التي بقيت بالتالي ملكاً للأسرة.
    El único hermano del autor que se quedó en Turquía debió cambiar de apellido con el fin de evitar nuevas persecuciones. UN والشقيق الوحيد لمقدم البلاغ الذي بقى في تركيا اضطر إلى تغيير لقبه من أجل تفادي المزيد من الاضطهاد.
    El sueño estadounidense de propiedad privada de la tierra resultó ser una manera muy inteligente de dividir la reserva hasta que no quedó nada. TED يبدو أن الحلم الأمريكي بالملكية الفردية للأراضي كان حركة خبيثة جدا لتقسيم المحميات حتى لا يبقى منها شيء.
    Se quedó mientras el bebé dormía y luego le dio su chupete. Open Subtitles لقد بقي معه حتى نام و من ثم اعطاه مصاصته
    Dijo que se quedó en una casa cuyos dueños quedaron fuera de la cúpula. Open Subtitles جسناً لقد قالت بانها تقيم في منزل مهجور بقي مالكوه خارج القبة
    Tuve que salir a buscar ayuda, y Jakob se quedó con ella. Open Subtitles توجب علي أن أغادر لأجد المساعدة و جايكوب بقي معها
    Quiero largarme de aquí y ver qué quedó de mi vida y de mi gente. Open Subtitles أريد أن أخرج من هنا وأرى ما تبقى من حياتي والشعب جزء منها.
    El resto de los territorios adyacentes, que estaban bajo el mandato británico, obviamente quedó dentro de lo que estaba previsto que fuera el Estado árabe de Palestina. UN وما تبقى من اﻷرض المجاورة الخاضعة للانتداب البريطاني آنذاك وقع بداهة في ما قصــد منه أن يكــون دولــة فلسطين العربية.
    La viuda quedó con sólo lo que estaba a su nombre, perdiendo todo lo demás en favor de la familia de su esposo. UN ولم يترك لهذه المرأة إلا ما كان مقيدا باسمها فقط، بينما انتزع منها ما تبقى على يد أصهارها.
    Josef Albers propuso una teoría sobre el color rojo y siempre se me quedó grabada. TED طرح جوزيف ألبرز نظريةً عن اللون الأحمر، والتي بقيت دائمًا عالقة في ذهني.
    Gracias a Dios una de mis niñas se quedó cerca de casa. Open Subtitles حمدًا لله أن واحدة من فتياتي بقيت بالقرب من المنزل
    Pensó que había demasiadas notas escritas a mano en tu archivador, así que se quedó y escribió todo a máquina. Open Subtitles لقد شعرت بوجود العديد من الترميزات في قائمة اعمالك لذلك بقيت و اعادت كتابة وترتيب كل شيء
    El viejo soldado se quedó aquí, ¿no? Open Subtitles إن الجندى العجوز قد بقى هنا ، أليس كذلك ؟
    Sólo quedó una 100 millonésima parte de la materia originaria y nada de antimateria. TED وبقي فقط جزء من مئة مليون جزء من المادة بقيت في الكون ولم يبقى أي شيء من المادة المضادة.
    - Hasta que Atlantis fue todo lo que quedó. - Sí señor. Open Subtitles لدرجة إنه لم يتبقى هناك سوى أتلانتس نعم يا سيدى
    El Protocolo quedó abierto a la firma en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York 30 días después de su aprobación por la Asamblea General. UN وفتح باب التوقيع على البروتوكول بمقر الأمم المتحدة بعد مضي 30 يوما على اعتماد الجمعية العامة له.
    Pero Tyler no se quedó con ellos en Long Island mucho tiempo. Open Subtitles لكن تايلر لم يبق معهم في لونغ آيلاند لفترة طويله
    Esto también quedó demostrado claramente en las deliberaciones celebradas en las reuniones del centenario. UN وقد اتضح هذا أيضا في المناقشات التي دارت في اجتماعات الذكرى المئويــة.
    En 1994 se presentaron en total 124 casos, de los cuales 20 fueron retirados, resueltos o abandonados posteriormente, con lo cual el número quedó en 104. UN وفي ١٩٩٤، عرض مجموع ١٢٤ قضية، تم فيما بعد سحب أو تسوية أو التخلي عن ٢٠ منها ولم يتبق سوى ١٠٤ قضايا.
    Una plantación que, como su dueño, se quedó más tiempo del debido. Open Subtitles مزرعة من الطراز القديم , كصاحبُها بات غير مرحّب بوجودها
    Entonces se quedó en casa de un amigo en Shantinagar, municipio de Banseshwor, distrito de Katmandú. UN وقد مكث بعد ذلك في منزل صديق له، في شانتيناغار، في بلدية بانسيشور في مقاطعة كاتماندو.
    Sacársela del cerebro pondría en riesgo su vida, por lo que allí se quedó. Open Subtitles وإزالته من دماغه قد تعرض حياة الرئيس للخطر لذلك هي بقت هناك
    Pero luego se lo quedó, y ahora no lo tengo, y quiere el resto. Open Subtitles لكن بعد ذلك احتفظ به والان ذهب كل شيئ وهو يريد الباقي
    Los agresores acribillaron a balazos a la víctima, la que recibió cuatro impactos de bala en el pecho y en el tórax que sin embargo no le causaron la muerte, aunque quedó gravemente herido. UN وأطلق المعتدون النار على المجني عليه فأصيب بثلاث رصاصات في صدره ورقبته ولكنه لم يمت بل أصيب بجراح خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus