Se quedó lo suficiente... Dale suele estar en Londres o en París. | Open Subtitles | بقي ما يكفي لجعل كل مالك معرض يمقته من الحسد |
¿Quién se quedó despierta toda la noche cocinando 24 pasteles más mientras tu dormías? | Open Subtitles | مِن بقي مستيقظ طوال اليوم يخبز 24 كعكة أكثر، بينما كُنْتُِ نائمة؟ |
Así que después de ocho horas, eso es lo que quedó de todo. | TED | إذا بعد ثماني ساعات هذا هو ما تبقى من الشيء كله. |
Quiero largarme de aquí y ver qué quedó de mi vida y de mi gente. | Open Subtitles | أريد أن أخرج من هنا وأرى ما تبقى من حياتي والشعب جزء منها. |
Ulteriormente, el Estado parte hizo posible que se convirtiera en única propietaria del bien inmueble, que quedó, así, en la familia. | UN | ومكنتها الدولة الطرف في وقت لاحق من أن تصبح المالك الوحيد لهذه العقارات التي بقيت بالتالي ملكاً للأسرة. |
El único hermano del autor que se quedó en Turquía debió cambiar de apellido con el fin de evitar nuevas persecuciones. | UN | والشقيق الوحيد لمقدم البلاغ الذي بقى في تركيا اضطر إلى تغيير لقبه من أجل تفادي المزيد من الاضطهاد. |
El sueño estadounidense de propiedad privada de la tierra resultó ser una manera muy inteligente de dividir la reserva hasta que no quedó nada. | TED | يبدو أن الحلم الأمريكي بالملكية الفردية للأراضي كان حركة خبيثة جدا لتقسيم المحميات حتى لا يبقى منها شيء. |
Se quedó mientras el bebé dormía y luego le dio su chupete. | Open Subtitles | لقد بقي معه حتى نام و من ثم اعطاه مصاصته |
Dijo que se quedó en una casa cuyos dueños quedaron fuera de la cúpula. | Open Subtitles | جسناً لقد قالت بانها تقيم في منزل مهجور بقي مالكوه خارج القبة |
Tuve que salir a buscar ayuda, y Jakob se quedó con ella. | Open Subtitles | توجب علي أن أغادر لأجد المساعدة و جايكوب بقي معها |
Quiero largarme de aquí y ver qué quedó de mi vida y de mi gente. | Open Subtitles | أريد أن أخرج من هنا وأرى ما تبقى من حياتي والشعب جزء منها. |
El resto de los territorios adyacentes, que estaban bajo el mandato británico, obviamente quedó dentro de lo que estaba previsto que fuera el Estado árabe de Palestina. | UN | وما تبقى من اﻷرض المجاورة الخاضعة للانتداب البريطاني آنذاك وقع بداهة في ما قصــد منه أن يكــون دولــة فلسطين العربية. |
La viuda quedó con sólo lo que estaba a su nombre, perdiendo todo lo demás en favor de la familia de su esposo. | UN | ولم يترك لهذه المرأة إلا ما كان مقيدا باسمها فقط، بينما انتزع منها ما تبقى على يد أصهارها. |
Josef Albers propuso una teoría sobre el color rojo y siempre se me quedó grabada. | TED | طرح جوزيف ألبرز نظريةً عن اللون الأحمر، والتي بقيت دائمًا عالقة في ذهني. |
Gracias a Dios una de mis niñas se quedó cerca de casa. | Open Subtitles | حمدًا لله أن واحدة من فتياتي بقيت بالقرب من المنزل |
Pensó que había demasiadas notas escritas a mano en tu archivador, así que se quedó y escribió todo a máquina. | Open Subtitles | لقد شعرت بوجود العديد من الترميزات في قائمة اعمالك لذلك بقيت و اعادت كتابة وترتيب كل شيء |
El viejo soldado se quedó aquí, ¿no? | Open Subtitles | إن الجندى العجوز قد بقى هنا ، أليس كذلك ؟ |
Sólo quedó una 100 millonésima parte de la materia originaria y nada de antimateria. | TED | وبقي فقط جزء من مئة مليون جزء من المادة بقيت في الكون ولم يبقى أي شيء من المادة المضادة. |
- Hasta que Atlantis fue todo lo que quedó. - Sí señor. | Open Subtitles | لدرجة إنه لم يتبقى هناك سوى أتلانتس نعم يا سيدى |
El Protocolo quedó abierto a la firma en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York 30 días después de su aprobación por la Asamblea General. | UN | وفتح باب التوقيع على البروتوكول بمقر الأمم المتحدة بعد مضي 30 يوما على اعتماد الجمعية العامة له. |
Pero Tyler no se quedó con ellos en Long Island mucho tiempo. | Open Subtitles | لكن تايلر لم يبق معهم في لونغ آيلاند لفترة طويله |
Esto también quedó demostrado claramente en las deliberaciones celebradas en las reuniones del centenario. | UN | وقد اتضح هذا أيضا في المناقشات التي دارت في اجتماعات الذكرى المئويــة. |
En 1994 se presentaron en total 124 casos, de los cuales 20 fueron retirados, resueltos o abandonados posteriormente, con lo cual el número quedó en 104. | UN | وفي ١٩٩٤، عرض مجموع ١٢٤ قضية، تم فيما بعد سحب أو تسوية أو التخلي عن ٢٠ منها ولم يتبق سوى ١٠٤ قضايا. |
Una plantación que, como su dueño, se quedó más tiempo del debido. | Open Subtitles | مزرعة من الطراز القديم , كصاحبُها بات غير مرحّب بوجودها |
Entonces se quedó en casa de un amigo en Shantinagar, municipio de Banseshwor, distrito de Katmandú. | UN | وقد مكث بعد ذلك في منزل صديق له، في شانتيناغار، في بلدية بانسيشور في مقاطعة كاتماندو. |
Sacársela del cerebro pondría en riesgo su vida, por lo que allí se quedó. | Open Subtitles | وإزالته من دماغه قد تعرض حياة الرئيس للخطر لذلك هي بقت هناك |
Pero luego se lo quedó, y ahora no lo tengo, y quiere el resto. | Open Subtitles | لكن بعد ذلك احتفظ به والان ذهب كل شيئ وهو يريد الباقي |
Los agresores acribillaron a balazos a la víctima, la que recibió cuatro impactos de bala en el pecho y en el tórax que sin embargo no le causaron la muerte, aunque quedó gravemente herido. | UN | وأطلق المعتدون النار على المجني عليه فأصيب بثلاث رصاصات في صدره ورقبته ولكنه لم يمت بل أصيب بجراح خطيرة. |