Mira, si conocieras a Wozniak de la forma en que crees, no te habrías quedado completamente lleno de tierra quemada. | Open Subtitles | انظروا، إذا كنت على علم وزنياك بالطريقة التي تعتقد أنك تفعل، أنت لن تذهب الأرض المحروقة الكاملة. |
De verdad bien muerto. Gran parte de su piel ha sido quemada. | Open Subtitles | إنه ميت بالفعل, لقد تم حرق جلد الضحية بصورة كبيرة |
Acabo de volver de una escena del crimen... El de la cabeza quemada. | Open Subtitles | لقد أتيت للتو من مسرح جريمة ، الرجل يمتلك رأساً محروقة |
También quiero cualquier planta quemada o rastros que encuentres alrededor de él | Open Subtitles | أريد أيضاً أية أنقاض او نبات محترق سطحياً تجده حوله |
Ah, bueno, me alegra decirle, mi señora, que bajo órdenes de Su Majestad, ha sido condenada a ser quemada en Smithfield. | Open Subtitles | حسنا يسعدني إخبارك ياسيدتي الطيبة بأنه بناء على أوامر صاحب الجلالة, فقد تمت إدانتها لكي تحرق في سميثفيلد |
Desde 60 centímetros según la prueba de tiro y la pólvora no quemada en la ropa de la víctima. | Open Subtitles | يطلق النار من بعد خطوتين تبعا لاختبار مدى سلاحنا الناري والبارود غير المحترق على ثياب الضحية |
Uno de ellos fue muerto a tiros y el otro huyó; la madre fue quemada viva. | UN | ولكن قتل أحدهما بالرصاص ولاذ اﻵخر بالفرار وماتت هي محترقة. |
No puedo limpiar esta cazuela. Está toda quemada... | Open Subtitles | لا أستطيع تنظيف هذا الوعاء إنه محروق تماماً |
Después lo habrían obligado a ponerse una camisa y una chaqueta fuerte en la piel quemada y lo habrían dejado aislado durante un mes. | UN | وأفيد أنه أجبر بعد ذلك على ارتداء قميص وسترة ثقيلة تلامس جلده المحروق وأنه أودع في الحبس الانفرادي لمدة شهر. |
Existe un parte de pared en Hiroshima que quedó negra, quemada completamente por la radiación. | TED | هناك قطعة من جدار في هيروشيما احترقت تماما بسبب الإشعاع. |
Aplicando una política de tierra quemada, el ejército de Croacia expulsó a 200.000 civiles serbios. | UN | وقام الجيش الكرواتي بطرد ٠٠٠ ٢٠٠ من المدنيين الصرب نتيجة لجوئه إلى سياسة اﻷرض المحروقة. |
Pero nada puede justificar las tácticas de tierra quemada ni la creación forzosa de cientos de miles de refugiados. | UN | ولكن لا شيء يبرر أساليب اﻷرض المحروقة وتحويــل مئات اﻷلوف قسرا إلى لاجئين. |
Aquí está el pastor protestante cuya iglesia fue quemada por los católicos. | Open Subtitles | هذا القسيس البروتستانتي الذي تم حرق كنيسته من قِبل الكاثلوكيين |
Una comisaría de policía en Milla 91 fue quemada por estudiantes tras un enfrentamiento con la policía. | UN | وأقدم الطلاب على حرق مركز شرطة في منطقة الميل 91 بعد مشاجرة مع رجال الشرطة. |
La pregunta que es probable que se estén haciendo es: ¿cómo pasamos de una imagen quemada a limpiar líneas finas y características? | TED | ولعل السؤال الذي تطرحونه الآن، كيف نقوم بالتحول من صورة محروقة لخطوط ناعمة وميزات؟ |
También había algunas reses muertas que yacían en los alrededores, algunas de ellas quemadas, y se respiraba un extraño hedor de carne quemada. | UN | كما كانت هناك عدة ماشية ميتة ومتفرقة حُرق كثير منها أيضا وكان الهواء مليئا برائحة قوية للحم محترق. |
No importa quién sea el cliente... no deberías verle con la ropa quemada. | Open Subtitles | أي نوع من الناس على سطح الأرض تحرق ملابسها و هي تكويها و تأتي بها إلى العمل؟ |
Esta escena de crimen está quemada va a ser difícil obtener evidencia. | Open Subtitles | مسرح الجريمة المحترق هذا سيجعل من الصعب الحصول على أدلة |
El 7 de diciembre, una patrulla de la UNAMID que recorría la zona encontró una aldea entera quemada y abandonada. | UN | وفي 7 كانون الأول/ ديسمبر، توجّهت دورية تابعة للعملية المختلطة إلى المنطقة فوجدت القرية بأكملها محترقة ومهجورة. |
Pero ese no es un pretexto para convertir la cara de un tipo en lasagna quemada. | Open Subtitles | ولكن هذا ليس عذراً لتحولي وجه شخصاً ما إلى طبق محروق |
Es cuando cortamos a través de la piel quemada para aliviar la presión. | Open Subtitles | هو ان نقطع من خلال الجلد المحروق لكى نخفف من الضغط |
Demasiado trabajo, agotada, exhausta, quemada. | TED | مجهدة في العمل، استخدمت أكثر من اللازم. متجاوزة الحدود، احترقت. |
- Huele a Paris Morgan quemada ahora. | Open Subtitles | رائحة مثل باريس مورغان المحترقة الآن. |
Zojra Nabieva, de 7 años de edad, murió quemada viva. | UN | وقد أحرقت الطفلة زهرة نبيغا، وعمرها سبع سنوات، وهي حية. |
Entonces puedes ser una bruja esclava en el bar o una bruja quemada afuera. | Open Subtitles | لذا يا إما تكوني جارية ساحرة في الملهى أو تكونى ساحرة تحترق في الخارج |
Asumo que es la mujer que murió quemada en el incendio. | Open Subtitles | أفترض أنّها المرأة التي أُحرقت حتى الموت وسط الحريق |
"Si la hija de un sacerdote prostituyéndose se profana, a su padre profana; será quemada" | Open Subtitles | وإذا تدنّست ابنة كاهن بالزنى فقد دنّست أباها بالنار تُحرق |