Se incendian casas y se queman personas. Y, en realidad, los votantes dan su aprobación. | UN | فالمنازل تضرم فيها النار والناس يحرقون حتى الموت، والمقترعون يوافقون بالفعل على ذلك. |
queman los residuos electrónicos a cielo abierto. | TED | يحرقون الفضلات الالكترونية في فضائات مفتوحة |
queman las calorías más rápido de lo que sus cuerpos pueden asimilarlas | Open Subtitles | لا عجب ان السعرات الحراريه تحترق قبل ان تمتصها اجسادهم |
En muchos casos, estos desechos se queman en superficies semiabiertas sin instalaciones adecuadas para separar los contaminantes y tratar las cenizas y los materiales que no se han consumido. | UN | ويجري في حالات كثيرة حرق تلك النفايات في مناطق شبه مكشوفة، لا تتوفر فيها مرافق مناسبة ﻹزالة الملوثات ومعالجة المخلفات من الرماد والمواد غير المحترقة. |
Y en el verano, las queman, en medio de la ciudad. | TED | وفي كل صيف يقومون بحرق أبراج مشاعل النار هم يتواجدون في منتصف المدينة. |
Estos bailarines, por ejemplo. No sangran y no se queman. | Open Subtitles | هؤلاء الراقصين على سبيل المثال . إنهم لا ينزفون ولا يحترقون |
No, a algunos los queman, a otros los ponen en agua hirviendo. | Open Subtitles | لا ، البعض يحرقون و البعض الاخر يسلقون في الماء |
En algunos países incluso queman a los animales. | Open Subtitles | في بعض المناطق الإنسانية يحرقون جثث الحيوانات أيضًا |
Si quiere diálogo, lo obtendrá más de mí que de los que queman la ciudad. | Open Subtitles | إذا كنتَ تبحث عن الحوار فالأرجح أنك ستجده عندي أكثر مما ستجده عند أولئك الذين يحرقون المدن بمظاهراتهم فكر بذلك. |
Sí, no con los que queman sus propios pantalones. | Open Subtitles | نعـم و ليس الفتيـان الذيـن يحرقون سروالهم الخـاص |
Creo que a veces queman basura allí. | Open Subtitles | أعتقد أنهم يحرقون بعض النفايات هناك في بعض الأحيان |
Todos los días, miles de objetos pequeños, de solamente algunos centímetros, se queman en la atmósfera como meteoritos inofensivos. | UN | ففي كل يوم، تحترق في الغلاف الجوي آلاف من الأجسام الصغيرة التي لا يزيد حجمها عن سنتيمتر، كالشهب، دون أن تلحق أي ضرر. |
Mientras los fuegos todavía queman en los cielos | Open Subtitles | ؟ بينما النيران ما زالت تحترق في السماء؟ |
"No te enojes. $ 30 se queman entre tus dedos en este momento". | Open Subtitles | لا تكون غاضباً , 30 وون تحترق بأطراف أصابعك الأن |
Las aldeas se queman para desalojar de sus tierras a los campesinos, y dejar así el terreno desembarazado a los pertenecientes al otro clan. | UN | إذ يتم حرق القرى لابعاد القرويين عن أراضيهم ومن ثم إخلاء منطقة العشيرة الأخرى. |
y si uno quiere reducir el número de personas que queman banderas, entender qué los lleva a hacerlo será de ayuda. | TED | إذا كنت ترغب في خفض عدد الناس الذين يقومون بحرق الأعلام، أنها تساعد على فهم ما يجعلهم يفعلون ذلك. |
Mi amigo me dijo, que tendrías que ir tan rápido, que haría usted, y el trineo, y los renos, todos se queman! | Open Subtitles | قال لي صديقي ،أنك تسير بسرعة ، و أنك تملك زلاجة والغزلان يحترقون |
Atacaron zonas residenciales con bombas de fósforo, que queman todo lo que tocan. | UN | وقصفوا التجمعات السكنية بالقنابل الفسفورية، التي تحرق كل ما تلامسه. |
Se trata de compuestos químicos que se liberan principalmente durante el corte con soplete, después, cuando las pinturas continúan consumiéndose, o cuando se queman deliberadamente los residuos. | UN | هي مركبات كيميائية تُطلق بالأساس أثناء القطع بالحملاج وبعده عندما تستمر الدهانات في الاحتراق والدخن دون لهب، أو عندما يتم إحراق النفايات عمداً. |
Roban, saquean y queman todo lo que encuentran... mientras forman su campamento en las escarpas del Vesuvio. | Open Subtitles | ينهبوا , يسرقوا و يحرقوا كل شيئ بينما هم يقيمون معسكرهم على جرف فيسوفيوس |
¡Los torturan, y luego los gasean o los queman vivos! | Open Subtitles | يعذبونهم، وبعد ذلك يسممون بالغازهم أو انهم يحرقونهم أحياء |
Sí, claro, en mi país también tenemos un dicho "ayúdeme, se me queman las pelotas". | Open Subtitles | أجل, لدي مقولة في بلدتي أيضاً "النجدة, خصيتي تحترقان" |
Le queman todos los años | Open Subtitles | القضاء على الشر الناس تحرقه كل عام |
En la parte II del anexo C del Convenio de Estocolmo figura una lista de los hornos de cemento que queman desechos peligrosos como fuente industrial con posibilidades de formar y liberar a la atmósfera cantidades relativamente elevadas de dibenzo-p-dioxinas policloradas, dibenzofuranos, hexaclorobenceno y bifenilos policlorados. | UN | 184- يتضمن المرفق جيم، الجزء الثاني من اتفاقية استكهولم قائمة بالنفايات الخطرة لحرائق قمائن الأسمنت بوصفها مصدراً صناعياً ينطوي على إمكانية تكوين وإطلاق كميات كبيرة نسبياً من ثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات، وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور، وسداسي كلورو بنزين، وثنائي الفينيل متعدد الكلور في البيئة. |
Los materiales de desecho y las basuras se entierran en vertederos sanitarios o se convierten en fertilizante orgánico refinado, mientras que los desechos de hospitales se queman en incineradoras especiales. | UN | التخلص من المخلفات والقمامة عن طريق دفنها بالمدافن الصحية أو تحويلها إلى سماد عضوي وحرق مخلفات المستشفيات بمحارق خاصة. |
-Alégrate que no nos queman. | Open Subtitles | كن فقط مسرورا لأن هؤلاء الأوغاد لا يحرقوننا |
Aparte de las aguas residuales, los residuos sólidos de los asentamientos se vierten o se queman sin ninguna restricción en las tierras de los palestinos, en los campos y en el borde de las carreteras. | UN | 81 - وإلى جانب مياه الصرف الصحي، يتم التخلص من النفايات الصلبة من المستوطنات دون قيود في الأراضي والحقول والطرق الجانبية الفلسطينية، أو يتم حرقها. |