"quienes cometan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرتكبي
        
    • الذين يرتكبون
        
    • من يرتكبون
        
    • مَن يرتكبون
        
    • شخص يرتكب
        
    • مقترفي
        
    • على أفعالهم
        
    • جميع الذين يقومون بارتكاب
        
    • من يرتكب
        
    • لمن يرتكبون
        
    Reconociendo que deben tomarse medidas efectivas para que quienes cometan delitos de genocidio y crímenes de lesa humanidad sean sometidos prontamente a la acción de la justicia, UN وإذ تُقر بوجوب اتخاذ اجراءات فعﱠالة لضمان محاكمة مرتكبي جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية على وجه السرعة،
    Además, quienes cometan el delito de tortura deberían ser objeto de una investigación inmediata e imparcial y de una rigurosa acción judicial conforme a la ley. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يخضع جميع مرتكبي جريمة التعذيب لتحقيق فوري ومحايد وأن تتم ملاحقتهم قضائيا بنشاط، وفقا للقانون.
    La ley faculta también a las autoridades policiales a detener, en determinadas circunstancias, a quienes cometan actos de violencia en el hogar. UN ويعطي الشرطة أيضا صلاحية إلقاء القبض في ظروف معينة على مرتكبي العنف في نطاق اﻷسرة.
    En la actualidad, quienes cometan crímenes atroces, cualquiera que sea el lugar del mundo donde los cometan, deben saber que la posibilidad de ser llamados a rendir cuentas crece cada día. UN واليوم، يعلم الذين يرتكبون أشد الجرائم فظاعة، أينما كانوا في العالم، أن فرص إخضاعهم للمساءلة تتزايد يوما بعد يوم.
    No prevé tampoco el enjuiciamiento de quienes cometan delitos contra el personal de las Naciones Unidas ni el personal conexo. UN ولا تنص على القيام بملاحقة من يرتكبون إعتداءات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos; UN التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؛
    Ese sistema también es necesario para garantizar que se responsabilice de sus actos a quienes cometan o hayan cometido violaciones de los derechos humanos. UN كما أن ذلك النظام ضروري لضمان مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بمن فيهم المسؤولون عن الانتهاكات التي وقعت في الماضي.
    Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos; UN التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال؛
    Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenios bilaterales y multilaterales, para impedir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos; UN التعاون، بصفة خاصة من خلال ترتيبات واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على منع وقمع الاعتداءات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؛
    Para probar su compromiso de protección de los derechos humanos, los Estados deben procesar a quienes cometan violaciones, sobre todo después de un conflicto. UN ولذا يجب على الدول، لكي تثبت التزامها بحماية حقوق الإنسان، ملاحقة مرتكبي الانتهاكات، خاصة بعد الصراع.
    De esa manera, se dispondrá de mayor margen para enjuiciar a quienes cometan actos de violencia doméstica. UN وهذا سيتيح مجالاً أكبر لمقاضاة مرتكبي العنف العائلي.
    La reconciliación requerirá el establecimiento de responsabilidades, enfrentar la impunidad y asegurar que quienes cometan o hayan cometido crímenes de lesa humanidad sean sometidos a la justicia. UN والمصالحة تقتضي تحديد المسؤوليات للتعامل مع الإفلات من العقاب وضمان تقديم مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة.
    La ORAC ha acogido con satisfacción estos decretos y sigue instando a las autoridades a que los apliquen cabalmente para garantizar que, cuando proceda, se procese a quienes cometan tortura. UN ورحب المكتب الإقليمي بالمراسيم وواصل حث السلطات على تنفيذها لكي تضمن، عند الاقتضاء، مقاضاة مرتكبي التعذيب.
    14. La Sra. Waterval pregunta si en Macao existen programas de rehabilitación para quienes cometan actos de violencia doméstica. UN 14- السيدة واترفال تساءلت عما إذا كانت توجد في ماكاو برامج لإعادة تأهيل مرتكبي العنف المنزلي.
    quienes cometan actos de violencia o sean cómplices en ellos deben, en todos los casos, ser enjuiciados. UN ويجب تقديم الذين يرتكبون أعمال العنف أو يتواطؤون في ارتكابها إلى العدالة على الدوام.
    quienes cometan actos de violencia o sean cómplices en ellos deben ser enjuiciados. UN ويجب تقديم الذين يرتكبون أعمال العنف أو يتواطؤون على ارتكابها إلى العدالة.
    quienes cometan torturas deberán rendir cuentas individualmente de sus actos y no habrá ley de prescripción alguna que impida su procesamiento. UN وينبغي محاسبة الذين يرتكبون أعمال تعذيب ومساءلتهم فرادى عن اﻷعمال التي يرتكبونها. ولا ينبغي أن يوجد قانون للتقادم الذي يعفيهم من المحاكمة.
    Artículo 11 - Aplicabilidad de la legislación penal de Bosnia y Herzegovina a quienes cometan delitos dentro del territorio de Bosnia y Herzegovina UN المادة 11 انطباق التشريعات الجنائية للبوسنة والهرسك على من يرتكبون أفعالا إجرامية داخل إقليم البوسنة والهرسك
    7. Reafirma su condena de todas las violaciones del derecho internacional humanitario, en particular la práctica de " depuración étnica " , y reafirma que quienes cometan u ordenen la comisión de tales actos serán considerados responsables de esos actos a título individual; UN ٧ - يؤكد من جديد تنديده بجميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، لا سيما ممارسة " التطهير اﻹثني " ويؤكد من جديد أنه يجب أن يتحمل مَن يرتكبون هذه اﻷعمال أو يأمرون بارتكابها، المسؤولية بصفتهم الفردية فيما يتعلق بهذه الاجراءات؛
    En virtud de ese nuevo delito se sanciona a quienes cometan un acto con fines terroristas destinado a causar, mediante el uso de explosivos o dispositivos mortíferos, daños en bienes muebles o inmuebles pertenecientes a otros. UN وتترتب على هذه الجريمة الجديدة عقوبات ضد أي شخص يرتكب عملا بقصد الإرهاب وإلحاق الضرر بالأصول المنقولة أو الثابتة المملوكة للآخرين، باستخدام أجهزة متفجرة أو فتاكة.
    El tribunal especial de justicia tiene por única finalidad proteger los asuntos públicos y enjuiciar a quienes cometan delitos. UN والغرض الوحيد من محكمة العدل الخاصة هو حماية الشؤون العامة ومحاكمة مقترفي الجرائم.
    17. Pone de relieve la necesidad de que los Estados aseguren que los autores de ataques cometidos en su territorio contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado no actúen con impunidad, y que quienes cometan tales actos sean llevados prontamente ante la justicia conforme a las leyes nacionales y las obligaciones dimanantes del derecho internacional; UN 17 - تشدد على ضرورة أن تكفل الدول عدم إفلات منفذي الاعتداءات التي تقع في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من العقاب على أفعالهم وضمان تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة فورا، حسبما تنص عليه القوانين الوطنية وتمليه الالتزامات بموجب القانون الدولي؛
    4. Reitera que quienes cometan violaciones del derecho internacional humanitario serán considerados personalmente responsables de esos actos; UN ٤ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    Esta norma consagra la obligación de investigar y detener preventivamente a quienes cometan el crimen de clonación humana. UN يؤكد هذا المبدأ الالتزام بإجراء التحقيق والاحتجاز الوقائي ضد كل من يرتكب جريمة الاستنساخ البشري.
    El Código Penal establece que serán procesados quienes cometan delitos graves por cruzar ilegalmente las fronteras nacionales. UN وينص القانون على وجوب توجيه تهم جنائية لمن يرتكبون جرائم خطيرة بعبور الحدود الوطنية بصورة غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus