Sin duda, la mejor opción es crear un mecanismo adecuado y permanente que se pueda activar rápidamente en épocas de crisis. | UN | وذكرت أن إنشاء آلية مناسبة ودائمة يمكن تنشيطها بسرعة في أوقات الأزمات هي من غير شك خير خيار. |
Consiguientemente, necesitamos avanzar rápidamente en el cumplimiento de las diversas fases de nuestra labor. | UN | وعليه فنحن بحاجة إلى المضي بسرعة في تنفيذ المراحل المختلفة من أعمالنا. |
El mecanismo debería aplicarse rápidamente en más países a fin de apoyar los programas REDD+ que atañen a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي تفعيل الآلية بسرعة في مزيد من البلدان من أجل دعم برامج المبادرة المعززة التي تمس الشعوب الأصلية. |
La delegación de la República de Corea espera que se progrese rápidamente en este sentido. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يتحقق تقدم سريع في ذلك المجال. |
Australia ve con beneplácito ese tipo de reciprocidad, que desearía que se desarrollara rápidamente en su región. | UN | وهذا هو التعاون المتبادل الذي تتوقع استراليا أن تراه يترعرع سريعا في منطقتها وهو ما ترحب به بحرارة. |
Aunque las tasas de delincuencia están disminuyendo rápidamente en Ucrania, el número de toxicómanos en las cárceles sigue siendo alto. | UN | ورغم أن معدلات الجريمة تشهد تناقصاً سريعاً في أوكرانيا، فإن مستوى سجن متعاطي المخدرات لا يزال مرتفعاً. |
En cambio, el uso de la energía industrial aumenta rápidamente en los países en desarrollo debido a su desarrollo económico e industrialización. | UN | وعلى العكس من ذلك، يتجه الاستخدام الصناعي للطاقة إلى النمو السريع في البلدان النامية بسبب التنمية الاقتصادية والتصنيع. |
El número de divorcios aumentó rápidamente en Hungría a raíz de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وقد زاد عدد حالات الطلاق زيادة سريعة في هنغاريا بعد الحرب العالمية الثانية. |
Armenia ha avanzado rápidamente en muchas esferas de reforma. | UN | وقد تحركت أرمينيا بسرعة في العديد من مجالات اﻹصلاح. |
El papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo es hoy más importante que nunca, y aumenta rápidamente en virtualmente todos los ámbitos de la actividad internacional. | UN | والدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية أكثر أهمية من ذي قبل. إذ أنه يتزايد بسرعة في كل ميدان تقريبا من النشاط الدولي. |
Si no actuamos rápidamente en esto se podrían socavar gravemente las perspectivas de estabilidad política y de crecimiento económico. | UN | وإذا لم نعمل بسرعة في هذا الاتجاه، فإن احتمالات الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي قد تتعرض لﻹنهيار الخطير. |
Todos reconocemos que los costos del mantenimiento de la paz por parte de las Naciones Unidas se aceleraron rápidamente en los años inmediatamente posteriores al fin de la guerra fría. | UN | إننا ندرك جميعا أن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تزايدت بسرعة في السنوات التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة. |
La situación humanitaria se está deteriorando rápidamente en todo el país. | UN | وتتدهور الحالة اﻹنسانية بسرعة في كل أنحاء البلد. |
La industria fabril con gran intensidad de tecnología se expandió rápidamente en los países de América del Norte, Europa, Asia oriental y el Pacífico. | UN | فقد توسعت الصناعات التحويلية كثيفة التكنولوجيا بسرعة في بلدان أمريكا الشمالية وأوروبا وشرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Sin embargo, permanece el reto de avanzar más rápidamente en la reducción de la pobreza. | UN | غير أن التحدي المطروح لا يزال إحراز تقدم سريع في الحد من الفقر. |
Igualmente, las inversiones en energía limpia están creciendo rápidamente en todo el mundo. | UN | وبالمثل، ثمّة نمو سريع في الاستثمار في الطاقة النظيفة حول العالم. |
Es sabido que los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz han aumentado rápidamente en los últimos años, y esta tendencia aparentemente se ha tornado irreversible. | UN | ومن المعلوم جيدا أن تكلفة عمليات حفظ السلم شهدت نموا سريعا في اﻷعوام اﻷخيرة، ويبدو أن هذا التيار أخذ يسلك اتجاها لا عودة عنه. |
El empleo permaneció relativamente estable en Kenya, Sudáfrica y Zimbabwe, y aumentó rápidamente en Mauricio. | UN | وكانت العمالة ثابتة نسبياً في كينيا وجنوب افريقيا وزمبابوي، في حين أنها ارتفعت ارتفاعاً سريعاً في موريشيوس. |
Este proceso está bastante avanzado en el Ecuador y se está desarrollando rápidamente en Egipto. | UN | وقد قطعت هذه العملية الشوط الأكبر في إكوادور، إلا أنها آخذة أيضاً في التطور السريع في مصر. |
La República Unida de Tanzanía informó de que la demanda había crecido rápidamente en los últimos años debido al crecimiento demográfico. | UN | وأبلغت جمهورية تنزانيا المتحدة عن زيادة سريعة في الطلب على الطاقة في السنوات الأخيرة بسبب النمو في السكان. |
Shanghái, mi nuevo hogar, se convirtió rápidamente en una ciudad de rascacielos. | TED | شنغاي، منزلي الجديد، كانت تتحول بسرعة إلى مدينة ناطحة سحاب. |
Los gastos han aumentado rápidamente en el curso del último mes. | UN | وقد زادت المصروفات بسرعة خلال الشهر اﻷخير. |
Muchas veces era necesario proceder rápidamente en ambos frentes, sobre todo en los países de Europa central y oriental. | UN | ومن الضروري، في كثير من اﻷحيان، العمل بسرعة على الجبهتين كلتيهما، وبصفة خاصة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
En esas consultas ambas partes confirmaron su intención de proceder rápidamente en la etapa inicial del proceso de inscripción en cooperación con la MINURSO. Español | UN | وخلال تلك المشاورات، أكد الجانبان كلاهما عزمهما على المضي على وجه السرعة في تنفيذ المرحلة اﻷولية لعملية التسجيل بالتعاون مع البعثة. |
En vista de la Declaración de Madrid formulada el mes pasado por el Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz, se emprenderán esfuerzos para avanzar rápidamente en las cuestiones pendientes. | UN | وتنفيذا ﻹعلان مدريد الذي أصدره في الشهر الماضي مجلس تنفيذ السلام، ستبذل الجهود لتحقيق تقدم سريع بشأن المسائل العالقة. |
Deseo de todo corazón que las primeras conclusiones positivas se concreten rápidamente en un apoyo efectivo. " | UN | وأنا آمل من كل قلبي أن يأتي رد الفعل الأولي الإيجابي سريعا على هيئة دعم مهم. |
Usted debe pensar rápidamente en una manera de salir de este lugar. | Open Subtitles | يجب عليك التفكير بسرعة من طريقة للخروج من هذا المكان. |
El virus se está extendiendo rápidamente en el Asia central y en Europa oriental, donde el 70% de las nuevas infecciones se han producido desde 2004. | UN | وينتشر الفيروس بسرعة كبيرة في وسط آسيا وشرق أوروبا حيث زادت حالات الإصابة الجديدة بنسبة 70 في المائة منذ عام 2004. |
Pese a estas dificultades, se mantuvo la capacidad de prestar asistencia así como de intervenir rápidamente en situaciones de crisis humanitaria aguda. | UN | 14 - وعلى الرغم من هذه الصعوبات، تواصلت القدرة على توفير المساعدة والاستجابة السريعة في حالات الحاجة الإنسانية الماسة. |