La réplica y la dúplica se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وأودع كل من الرد والجواب على الرد في الموعدين المحددين. |
El Presidente (interpretación del árabe): Tiene la palabra el representante del Pakistán, en ejercicio de su derecho a réplica. | UN | الرئيس: أعطي الكلمة اﻵن لممثل باكستان، الذي طلب أن يتكلم ممارسة لحق الرد. |
La réplica y la dúplica se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وأودع كل من الرد والجواب على الرد في غضون المهلتين المحددتين. |
Los escritos de réplica se presentarán actualmente en un plazo de 10 días en lugar de 15 como se hacía anteriormente. | UN | ويلزم الآن إيداع المذكرات الجوابية في غضون 10 أيام بدلا من 15 يوما كما كان محددا فيما قبل. |
De acuerdo, estoy atrapado dentro de una réplica robot gigante de mi esposa. | Open Subtitles | حسنا، حسنا أنا عالق داخل روبوت ضخم طبق الأصل عن زوجتي |
No pensé que estuviésemos ahora en los derechos de réplica, sino en las explicaciones de voto, pero parece ser que este es el caso. | UN | ولم أكن أعتقد أننا كنا في سياق حقوق الرد وتعليلات التصويت، ولكن يبدو لي أن الحال كذلك. |
El Fiscal, si lo desea, podrá presentar un argumento de réplica, al que la defensa podrá presentar una dúplica. | UN | ويجوز للمدعي العام، إن شاء، أن يرد على الدفاع، ويجوز للدفاع أن يعقب على الرد. |
La réplica y la dúplica se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وأودع كل من الرد والجواب على الرد في غضون المهلتين المحددتين. |
No era nuestro propósito volver a referirnos a los dos temas que han provocado la réplica de la Misión Permanente de Chile ante las Naciones Unidas. | UN | ولم يكن مقصدنا العودة إلى إثارة المسألتين اللتين كانتا السبب في إرسال الرد من البعثة الدائمة لشيلي لدى اﻷمم المتحدة. |
La réplica y la dúplica se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وأودع كل من الرد والجواب على الرد في غضون المهلتين المحددتين. |
La réplica y la dúplica se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وأودع كل من الرد والجواب على الرد في غضون المهلتين المحددتين. |
En tal caso, la persona y el Fiscal tendrán siempre derecho de réplica después de la intervención de las víctimas o de sus representantes legales. | UN | وفي هذه الحالة، يكون للشخص المعني والمدعي العام دائما حق الرد بعد إدلاء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين بأقوالهم. |
El Observador Permanente de Palestina ha pedido la palabra para ejercer su derecho a réplica. | UN | وقد طلب مراقب فلسطين أن يمارس حقه في الرد. |
Haciendo uso del derecho de réplica, formulan declaraciones los representantes de Azerbaiyán y Armenia. | UN | وأدلى ببيانين ممارسة لحق الرد ممثلا أذربيجان وأرمينيا. |
Formulan declaraciones, haciendo uso del derecho de réplica, los representantes de la República Árabe Siria, el Líbano y la Arabia Saudita. | UN | وأدلى ببيانات ممارسة لحق الرد ممثلو كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان والمملكة العربية السعودية. |
Declaraciones en ejercicio del derecho de réplica | UN | بيانات مُدلى بها على سبيل ممارسة حق الرد |
Daré ahora la palabra a los representantes que deseen ejercer el derecho de réplica. | UN | والآن أعطي الكلمة للراغبين في ممارسة حق الرد. |
La réplica y la dúplica se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وأودع كل من المذكرة الجوابية والمذكرة التعقيبية في غضون المهلتين المحددتين. |
El Irán presentó su réplica dentro del plazo prorrogado. | UN | وأودعت إيران مذكرتها الجوابية في غضون المهلة الممدة المحددة. |
Es una réplica de la que usaron para matar a mis padres. | Open Subtitles | إنها نسخة طبق الأصل من السكين الذي إستخدم لقتل والدي. |
Mediante providencia de 13 de junio de 2002, la Corte autorizó que Nicaragua presentara una réplica y Honduras una dúplica. | UN | 130 - وبأمر مؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002، أذنت المحكمة لنيكارغوا بتقديم مذكرة جوابية ولهندوراس بتقديم مذكرة تعقيبية. |
Una réplica perfecta del antiguo teatro de la ópera. | Open Subtitles | النسخة المتقنة طبق الأصل لدار الأوبرا القديمة |
¡Hipotética réplica! Y por eso usamos casco. | Open Subtitles | انتبه .. هزة ارتدادية افتراضية ولهذا السبب نقوم بارتداء الخوذة |
Esos plazos se prorrogaron a petición de cada una de las partes, y la réplica de Bosnia y Herzegovina fue finalmente presentada el 23 de abril de 1998, y la dúplica de Serbia y Montenegro el 22 de febrero de 1999. | UN | ومدد هذان الأجلان بناء على طلب كل طرف من الطرفين. فأودعت البوسنة والهرسك مذكرتها الجوابية في 23 نيسان/أبريل 1998 وأودعت صربيا والجبل الأسود مذكرتها التعقيبية في 22 شباط/فبراير 1999. |
49. El derecho de réplica es un contrapunto al ejercicio del derecho a la crítica. | UN | 49- ويمثل الحق في الردّ توازناً مع الحق في النقد. |
Mediante providencia de 9 de octubre de 2007, la Corte autorizó que Costa Rica presentara una réplica y Nicaragua una dúplica. | UN | 171 - وبأمر مؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أذنت المحكمة بتقديم كوستاريكا لمذكرتها الجوابية، وبتقديم نيكاراغوا لمذكرتها التعقيبية. |
A fin de reducir ese riesgo, se establece un segundo centro de datos plenamente operacional que es una réplica de la capacidad, las aplicaciones y los datos del centro principal, con los usuarios distribuidos en partes iguales entre cada centro. | UN | وللتخفيف من خطر وقوع ذلك، يُنشأ مركز ثان للبيانات يعمل بطاقة كاملة ويكون مرآة لقدرة المركز الرئيسي وتطبيقاته وبياناته على أن يوزع المستعملون بالتساوي فيما بين المراكز. |
Doris dice que algunas tiendas venden una réplica de plástico de tu vagina. | Open Subtitles | دوريس تقول بعض القصص حمل نسخة بلاستيكيه طبق الاصل من مهبلها |
Por otra parte, tampoco debe ser una réplica de la Comisión de Derechos Humanos con una nueva etiqueta. | UN | لذلك يجب ألاّ يكون المجلس نسخة مكررة للجنة حقوق الإنسان تحت اسم جديد. |
Además, mediante providencia de 19 de octubre de 2000, el Presidente de la Corte fijó la fecha del 2 de marzo de 2001 como plazo de presentación de la réplica de cada una de las partes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بموجب أمر مؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000، قام رئيس المحكمة بتحديد تاريخ 2 آذار/مارس 2001 بوصفه المهلة الزمنية ليقوم كل من طرفي الدعوى بإيداع مذكرة جوابية. |
Como sea, dijo que no es una réplica. | Open Subtitles | على أية حال يقول أن الخاتم ليس نسخة مقلدة |