Trigésimo séptimo Sr. Raúl Roa Kourí Sr. Essam Sadek Ramadan Sr. Victor G. Garcia | UN | السابعـة السيد راؤول روا كوري السيد عصام صادق رمضان السيد فيكتور غ. |
Esto se ha hecho a título de ensayo durante el Ramadan y se prorrogará si continúa la evolución positiva. | UN | وقد رُفع هذا الحظر لفترة تجريبية خلال شهر رمضان وسيمدد العمل به إذا استمرت الاتجاهات الإيجابية. |
En el transcurso de esas reuniones se acordó, pues, dirimir cualquier diferencia y proseguir las conversaciones después del mes de Ramadan. | UN | وتم الاتفاق خلال تلك الاجتماعات على احتواء أي خلاف ومواصلة الحور بعد شهر رمضان المبارك. |
Yihad Islámica eligió nuevo dirigente a Ramadan Abdallah Shalah e hizo un llamamiento para la venganza. | UN | واختارت منظمة الجهاد اﻹسلامي رمضان عبد الله شلح قائدا جديدا لها وطالبت بالانتقام. |
Ha disminuido el número de fieles que acuden los viernes a orar a la mezquita de Al-Aqsa durante el mes del Ramadan. | UN | فقد انخفض عدد الذين أموا المسجد اﻷقصى ﻷداء صــلاة الجمعة فــي شهر رمضان. |
El Sr. Ahmed Ramadan Dumbuya Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación de la República de Sierra Leona, en representación del Presidente | UN | السيد أحمد رمضان دمبويا، وزير الخارجية والتعاون، جمهورية سيراليون، ممثلا للرئيس |
En el curso de esas visitas se reunieron con el Vicepresidente Taha Yassin Ramadan. | UN | وفي هاتين الزيارتين، التقيا بنائب الرئيس طه يس رمضان. |
Relativa al Sr. Mohamed Ramadan Mohamed Hussein El-Derini. | UN | بشأن السيد محمد رمضان محمد حسين الدريني. |
:: El Brigadier General Imad Kakour nos informó sobre las investigaciones y se llevó una copia del informe de la investigación; lo acompañaba Ziad Ramadan | UN | :: حضر العميد عماد القعقور وأبلغنا بشأن التحقيقات وأخذ نسخة من محضر التحقيق؛ وكان معه زياد رمضان |
El Sr. Ramadan se entregó voluntariamente a las autoridades sirias el 21 de julio de 2005 tras enterarse de que le buscaban. | UN | وبعد ذلك سلم السيد رمضان نفسه طوعا إلى السلطات السورية في 21 تموز/يوليه 2005 لدى علمه بأنهم يبحثون عنه. |
Sin embargo, durante el mes del Ramadan los incidentes disminuyeron de nuevo. | UN | ولكن مستويات الحوادث انخفض مرة أخرى خلال شهر رمضان. |
Cadete, grado 1, Ramadan Murshid Salman (nombre de la madre: Badi ' ah), 1990, Tartús | UN | إصابته بعدة طلقات نارية شرطي متمرن درجة أولى رمضان مرشد سلمان والدته بديعة مواليد 1990 طرطوس |
Tras el interrogatorio, el Sr. Ramadan regresó a Siria. | UN | وعاد السيد رمضان إلى سوريا بعد الاستجواب. |
En este caso, no parece que se haya formulado ninguna acusación contra el Sr. Ramadan. | UN | وفي هذه الحالة، لا يبدو أن أي تهمة وُجهت للسيد رمضان. |
En este caso, el Sr. Ramadan no ha sido llevado ante ningún juez ni ha sido juzgado. | UN | وفي هذه الحالة، لم يمثل السيد رمضان أمام قاضٍ ولم يخضع لمحاكمة. |
En este caso, no se ha concedido al Sr. Ramadan la posibilidad de recurrir ante ningún tribunal. | UN | وفي هذه الحالة، لم يُمنح السيد رمضان إمكانية إجراء مراجعة قضائية. |
En este caso, el Sr. Ramadan tiene derecho a una reparación según el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفي هذه الحالة، يحق للسيد رمضان الحصول على تعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Las razones expuestas por el Gobierno para justificar la detención del Sr. Ramadan no pueden oponerse a su derecho a una reparación. | UN | ولا يمكن استخدام الأسباب التي أعطتها الحكومة لاحتجاز السيد رمضان ضد حقه في الحصول على تعويض. |
Mas de 150 Universidades participaron, y la idea fue darle a un estudiante no musulmán una prueba de lo que significa el Ramadan, y como es la situación del pobre cuando pasa hambre. | Open Subtitles | شاركنا في أكثر من 150كلية لإعطاء فكرة للطلاب الغير مسلمين عن الحكمة من صوم رمضان ، كالإحساس بجوع الفـقراء |
Para el mes del Ramadan nuestros barcos cargados de aceite pueden atracarse en Kefalonia para el mes santo, con toda la flota Turca. | Open Subtitles | يأتي شهر رمضان المبارك سفننا المشحونه بالزيت يمكنها أن ترسو في كيفالونيا للشهر المقدس, جنبا مع ألاسطول التركي بأكمله. |
Los agentes de seguridad que lo detuvieron se llamaban Ammar Bashari, Ramadan Musa Dirar y Ammar Mubarak. | UN | وأشير إلى أن رجال الأمن الذين ألقوا القبض عليه هم عمار بشاري ورمضان موسى ضرار وعمار مبارك. |
185. Durante los ataques terrestres en Ramadan (Damasco), el 9 de junio, y en AlQaraytayn (Homs), el 24 de junio, las fuerzas de seguridad mataron y quemaron ganado y otros animales. | UN | 185- وخلال الهجمات البرية التي وقعت في رمدان (دمشق) في 9 حزيران/يونيه، وفي القريتين (حمص) في 24 حزيران/يونيه، قامت قوات الأمن بقتل وحرق البهائم وغيرها من المواشي. |