"rasgo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السمات
        
    • ميزة
        
    • السمة
        
    • سمة
        
    • صفة
        
    • الخاصية
        
    • الصفة
        
    • خاصية
        
    • الملامح
        
    • مظهر
        
    • ميزاتي
        
    • الميزة
        
    • والسمة
        
    • سِمة
        
    • بسمة
        
    La creciente proliferación de conflictos dentro de las fronteras nacionales parece ser el rasgo característico de las actuales preocupaciones sobre la paz y seguridad. UN والانتشار المتزايد للصراعات داخل الحدود الوطنية يبدو من السمات التي تثير الشواغل الراهنة بشأن السلم واﻷمن.
    Es un rasgo característico de estas negociaciones de un tratado que el resultado final incluya muchas avenencias delicadas y equilibradas. UN ومن السمات المميزة لمثل هذه المفاوضات على معاهدة أن النتيجة النهائية تتضمن الكثير من الحلول الوسط الحساسة المتوازنة.
    Esos magníficos arcoíris son un rasgo permanente en los cielos sobre las cataratas Victoria. Open Subtitles هذه الاقواس قزح الجميلة هي ميزة دائمة في السماء فوق شلالات فيكتوريا
    Un rasgo novedoso fue que los principios se detallaron en un memorando separado y se debatieron en ambas cámaras del parlamento en 1995. UN وتتمثل السمة الجديدة في أن هذه المبادئ ترد في مذكرة منفصلة وأنه تمت مناقشتها في مجلسي البرلمان في عام 1995.
    La superación de estas restricciones es un rasgo decisivo del proceso neoplástico. UN ويعد الفكاك من هذه المعوقات سمة أساسية لعملية تكون الورم.
    En la cultura y la tradición de nuestro país se presta especial atención al medio ambiente y la naturaleza y se considera un rasgo de humanismo. UN وفقاً لثقافة بلدنا وتقاليده، يعتبر منح اهتمام خاص للبيئة والطبيعة صفة إنسانية.
    Un rasgo común de los medios ópticos y los electrónicos es que funcionan sin papel. UN وذكرت أن من السمات المشتركة لكل من الوسائل الالكترونية والوسائل الضوئية هي إنها غير ورقية.
    Un rasgo notable fue el rápido incremento de la inversión fija en algunas de las principales economías en transición, como las de Eslovaquia, Eslovenia, Polonia y la República Checa. UN ومن السمات المثيرة للاهتمام ما حدث من انتعاش في الاستثمار الثابت في بعض الاقتصادات الرئيسية التي تمر بمرحلة انتقالية، مثل بولندا، والجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، وسلوفينيا.
    Un rasgo fundamental de la creación de capacidad es la sostenibilidad de las actividades para el desarrollo, incluidos el mantenimiento y la modernización de las instituciones y la infraestructura. UN فإحدى السمات اﻷساسية لبناء القدرات تتمثل في استدامة اﻷنشطة اﻹنمائية، بما في ذلك مواصلة وتحديث المؤسسات والبنية اﻷساسية.
    9. Un rasgo permanente de la economía palestina es un amplio déficit comercial prolongado, que constituye una carga considerable para una economía pequeña. UN 9- وإحدى السمات الثابتة في الاقتصاد الفلسطيني وجود عجز تجاري كبير بصورة مستمرة، ما يشكل عبئا هائلا على اقتصاد صغير.
    La solicitud de patentes conforme a este Tratado es un rasgo cada vez más frecuente del régimen internacional de propiedad intelectual. UN ويعتبر تقديم طلبات البراءة بموجب المعاهدة ميزة إضافية أدخلت على النظام الدولي للملكية الفكرية.
    La frustración es un rasgo común de las declaraciones que hemos oído durante las primeras sesiones plenarias. UN ويمكن تحديده بأنه ميزة مشتركة للبيانات التي وردت خلال الجلسات العامة الأولى.
    En consecuencia, nos caracteriza el rasgo poco envidiable de ser el país con la distribución de ingresos y recursos económicos más desigual de todo el mundo. UN ونتيجة لذلك، لنا ميزة لا نحسد عليها بوصفنا البلد الأكثر تفاوتا من حيث توزيع الدخل والموارد الاقتصادية في العالم.
    Las megaciudades son en la actualidad la expresión más visible de la existencia humana en el planeta, que es el rasgo característico del Antropoceno. UN وتعد المدن الكبرى الآن أوضح تعبير عن وجود الإنسان فوق هذا الكوكب وهي السمة الأساسية التي تتميز بها حقب الأنثروبوسين.
    Cuando no existe ni un crecimiento económico ni una red de servicios de protección, la pobreza se convierte en el rasgo dominante de la sociedad. UN وفي حالة عدم وجود نمو اقتصادي وشبكة من خدمات الحماية، يغدو الفقر السمة السائدة في المجتمع.
    El rasgo característico de este particular momento que vivimos es la inquietante inestabilidad que acosa a los mercados financieros mundiales. UN إن السمة البارزة التي تتصف بها هذه اللحظة بالذات هي عدم الاستقرار المفزع الذي يعصف باﻷسواق المالية العالمية.
    La superación de estas restricciones es un rasgo decisivo del proceso neoplástico. UN والفكاك من هذه القيود هو سمة أساسية لعملية تكون الورم.
    Es un rasgo muy simple heredado genéticamente y no existe otra diferencia entre los machos. TED هي صفة وراثية بسيطة والذكور من ناحية اخرى غير مختلفين
    Este rasgo se observa muy raramente entre los naturales del Líbano. UN هذه الخاصية نادرا ما توجد لدى الأشخاص المنحدرين من لبنان.
    Tienen un algoritmo que pueden programar en código binario y ese es el rasgo definitivo del programa de computadora. TED تحصل على خوارزمية يمكن برمجتها في شفرة ثنائية، و هذه هي الصفة المحددة لبرنامج الكمبيوتر
    Un rasgo fundamental de esta reforma deberá ser la ampliación del número de miembros en ambas categorías, tanto permanentes como no permanentes. UN وثمة خاصية رئيسية لهذا الإصلاح ينبغي أن تتمثل في زيادة عدد أعضاء المجلس، في الفئتين الدائمة العضوية وغير الدائمة.
    Un rasgo destacado del avance de la Organización es la amplia adhesión lograda para la Convención en un tiempo relativamente corto. UN ومن الملامح البارزة لما تحرزه منظمتنا من تقدم، اتساع معدل الانضمام إلى الاتفاقية في فترة زمنية وجيزة نسبياً.
    Otro rasgo importante de los mercados de trabajo de los países en desarrollo es la baja incidencia del trabajo asalariado. UN وثمة مظهر بارز آخر في أسواق العمل في البلدان النامية يتمثل في انخفاض معدل العمل المأجور.
    - Son mi segundo mejor rasgo. Buenas noches. Open Subtitles ـ تملك عينين جميلتين ـ إنها ثاني أفضل ميزاتي
    Un rasgo alentador del diálogo fue el franco y constructivo intercambio de opiniones. UN وكانت الميزة المشجعة في هذا الحوار التفاعلي هي تبادل وجهات النظر بشكل صريح وبناء.
    El rasgo fundamental del contrato de seguros es que el asegurado compra la promesa de recibir una suma futura de dinero en caso de que se produzca un determinado suceso. UN والسمة اﻷساسية ﻷي عقد من عقود التأمين هي أن المؤمﱠن عليه يقوم بشراء وعد بالدفع في المستقبل مرهون بوقوع أحداث محددة.
    De hecho, la pluralidad es un rasgo característico de cualquier colectivo humano, y debe ser reconocida y aceptada como una manifestación de libertad. UN والواقع أن التعددية هي سِمة لكل مجتمع، ويجب الاعتراف بها وقبولها كظاهرة للحرية.
    En su calidad de órgano internacional multilateral, las Naciones Unidas tienen el rasgo distintivo singular de ser el órgano más grande y más representativo en su especie. UN وتتميز الأمم المتحدة، بوصفها هيئة دولية متعددة الأطراف، بسمة فريدة كونها الممثل الأكبر والأشمل لهذه الهيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus