Los siete países tienen leyes que restringen los derechos básicos y las libertades públicas en violación de las normas internacionales ratificadas. | UN | والبلدان السبعة جميعها لديها قوانين تقيد الحقوق الأساسية والحريات العامة في انتهاك للمعايير الدولية المصدق عليها. |
Tomar todas las medidas necesarias para incorporar a la legislación nacional las convenciones de derechos humanos ratificadas; | UN | اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإدماج اتفاقيات حقوق الإنسان المصدق عليها في القوانين المحلية؛ |
Las decisiones del Parlamento de la Unión Euroasiática entran en vigor tras ser ratificadas por los parlamentos de los Estados de la Unión. | UN | وتدخل قرارات برلمان الاتحاد اﻷوراسي حيز النفاذ بعد التصديق عليها من برلمانات دول الاتحاد اﻷوراسي. |
Las reformas no entrarán en vigencia sino hasta que sean ratificadas mediante la consulta popular a que se refiere el artículo 173 de esta Constitución. | UN | ولا يبدأ نفاذ التعديلات إلا بعد التصديق عليها باستشارة الشعب وفقاً للمادة ٣٧١ من هذا الدستور. |
Las convenciones de las Naciones Unidas de 1961, 1971 y 1988, que han sido ratificadas por los Estados bálticos, constituyen la base de esta cooperación. | UN | وأســاس هذا التعاون هو اتفاقيات اﻷمم المتحدة لﻷعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨ التي صدقت عليها دول البلطيق. |
Si las disposiciones ratificadas de un acuerdo internacional tienen la misma categoría que las disposiciones de la legislación nacional, entonces indudablemente las más favorables de las disposiciones en cuestión deben tener precedencia en caso de conflicto. | UN | وإذا كانت أحكام الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها متساوية في مركزها مع أحكام التشريع الوطني، فمن المؤكد أن الأسبقية في حالة التنازع يجب أن تكون لأفضل الأحكام المعنية. |
Revisar el sistema legislativo nacional y armonizarlo con los convenios internacionales ratificadas por el Yemen. | UN | مراجعه منظومة التشريعات والقوانين الوطنية ومواءمتها مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها. |
13. En su artículo 32, la Constitución confiere a las convenciones internacionales debidamente ratificadas la supremacía sobre la legislación nacional. | UN | 13- ويولي الفصل 32 من الدستور الاتفاقيات الدولية المصدق عليها على النحو الواجب الأسبقية القانونية على القوانين الوطنية. |
107. De conformidad con las convenciones ratificadas y la legislación nacional, las organizaciones de defensa de los derechos humanos ejercen sus actividades de forma totalmente independiente en la República de Guinea. | UN | 107- وفقاً للاتفاقيات المصدق عليها والقوانين الوطنية، تمارس منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان أنشطتها بشكل مستقل في جمهورية غينيا. |
No obstante, la POHDH recomendó a Haití que aprobara leyes de aplicación de las convenciones ratificadas. | UN | ومع ذلك أوصى المنبر بأن تعتمد هايتي القوانين اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات المصدق عليها(5). |
47. Australia felicitó a Marruecos por la prohibición explícita de la tortura, el compromiso con la lucha contra todas las formas de discriminación, el reconocimiento del bereber como idioma oficial y el reconocimiento también de la primacía sobre el derecho interno de las convenciones internacionales debidamente ratificadas. | UN | 47- وأشادت أستراليا بالمغرب لحظره التعذيب صراحةً، والتزامه بمكافحة جميع أشكال التمييز، واعترافه بالأمازيغية لغة رسمية، وإقراره بغلبة الاتفاقيات الدولية المصدق عليها حسب الأصول على القانون المحلي. |
97.41 Aplicar eficazmente las convenciones internacionales recientemente ratificadas, en especial en el ámbito de los derechos del niño (Kazajstán); | UN | 97-41- تنفيذ الاتفاقيات الدولية المصدق عليها حديثاً، لاسيما في مجال حقوق الطفل تنفيذاً فعالاً (كازاخستان)؛ |
Las normas internacionales no siempre pasan automáticamente a formar parte de la legislación nacional, aun cuando hayan sido ratificadas. | UN | فالقواعد الدولية لا تشكل أوتوماتيكياً جزءاً من التشريع الوطني، حتى في حالة التصديق عليها. |
También han sido ratificadas o están en proceso de serlo muchas otras convenciones internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | كما صدقت على العديد من الاتفاقيات الدولية والإقليمية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان أو هي في طور التصديق عليها. |
Para que esas convenciones cumplan plenamente su finalidad tienen que ser ratificadas y aplicadas. | UN | ولكي تفي هذه الاتفاقيات بأغراضها كاملة، ينبغي التصديق عليها وتنفيذها. |
Se necesitan medidas radicales y efectivas para adecuar la legislación nacional a las convenciones internacionales, ratificadas y aprobadas por Kazajstán, así como a los demás instrumentos jurídicos. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير قوية وفعالة لجعل التشريعات الوطنية متفقة مع الاتفاقيات الدولية، التي صدقت عليها كازاخستان واعتمدتها. |
El contenido de las convenciones internacionales ratificadas por el Oliy Majlis (Asamblea Suprema) fue traducido al idioma nacional y se le dio amplia difusión. | UN | وقد تم ترجمة مضمون الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الجمعية العليا إلى اللغة الوطنية وتم نشرها على نطاق واسع. |
- Las Convenciones para la prevención y la sanción del delito de genocidio, ratificadas el 18 de diciembre de 1995; | UN | اتفاقيات منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، المصدَّق عليها في 18 كانون الأول/ديسمبر 1995؛ |
Convenciones internacionales y regionales de derechos humanos ratificadas por el Sudán | UN | اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المصادق عليها السودان |
57. Las dos normas principales de la OIT sobre el trabajo infantil han sido ampliamente ratificadas. | UN | 57 - وذكر أن المعيارين الرئيسيين للمنظمة فيما يتعلق بعمل الأطفال تم التصديق عليهما على نطاق واسع. |
Si bien la Constitución, una vez promulgada, dispondrá la aplicabilidad en los tribunales nacionales de las convenciones internacionales ratificadas por el Estado parte, el Comité observa con preocupación que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer aún no ha sido incorporada a la legislación interna y sus disposiciones no han sido invocadas ante los tribunales. | UN | 205 - وعلى الرغم من أن مشروع الدستور، حال نفاذه، ينبغي أن ينص على إمكانية تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تصدقها الدولة الطرف في المحاكم المحلية، فإن اللجنة تشعر القلق بسبب عدم إدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييـز ضد المرأة في قوانينها المحلية لغايـة الآن، وبسبب عدم التذرع بأحكامها أمام المحاكم. |
72. Suecia sigue un sistema dualista, y las convenciones ratificadas no se convierten automáticamente en parte de la legislación nacional. | UN | 72- وتطبق السويد نظاماً مزدوجاً، بحيث لا تغدو الاتفاقيات المصدّق عليها جزءاً من القانون الوطني بصورة تلقائية. |
Las modificaciones deberían ser ratificadas en la actual legislatura, que inició sus trabajos el 1º de mayo. | UN | وينبغي أن تصادق الهيئة التشريعية الحالية التي بدأت أعمالها في ١ أيار/مايو على هذه التعديلات. |
20. La Constitución no impide la aplicación, en la legislación de Estonia, de las disposiciones de las convenciones de derechos humanos ratificadas por el Riigikogu. | UN | ٢٠- ولا يعرقل الدستور الاستوني تطبيق أحكام اتفاقيات حقوق اﻹنسان التي صدق عليها البرلمان في القانون الاستوني. |
Marruecos aprobó una nueva Constitución el 1 de julio de 2011. En ella se afirma la supremacía de las convenciones internacionales debidamente ratificadas con relación a la legislación nacional. | UN | 24 - اعتمد المغرب دستورا جديدا في 1 تموز/يوليه 2011 يؤكد علوية الاتفاقيات الدولية التي صدّق عليها المغرب على النحو الواجب، بالنسبة للقوانين الوطنية. |