Una vez más, exhortamos a esos Estados a que también ratifiquen el Acuerdo. | UN | ونحن نهيب بتلك الدول، مرة أخرى، أن تصدق على الاتفاق أيضا. |
Los Estados partes en el Pacto que ratifiquen el Segundo Protocolo Facultativo aceptan la responsabilidad de no aplicar la pena de muerte en su jurisdicción y de tomar todas las medidas posibles para abolirla. | UN | وبموجبه، تقبل الدول اﻷطراف في العهد التي تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني المسؤولية عن عدم تطبيق عقوبة اﻹعدام داخل نطاق ولايتها القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء تلك العقوبة. |
Hace un llamamiento a todos los Estados para que firmen y ratifiquen el Tratado, en particular a los 44 Estados cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor. | UN | ويدعو جميع الدول إلى توقيع المعاهدة والتصديق عليها، وخاصة الدول اﻟ ٤٤ التي يلزم أن تصدق على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها. |
El orador exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Tratado. | UN | وطالب تلك الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدة بعد أن تبادر إلى ذلك. |
Al expresar mi agradecimiento a Australia, exhorto a todas las naciones a que ratifiquen el Tratado lo antes posible. | UN | وإذ أعرب عن شكري لاستراليا أناشد جميع الدول أن تصادق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Desde la última Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, hemos presionado a los Estados de la región para que ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la Convención sobre las armas químicas, la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y el Protocolo Adicional del OIEA. | UN | ومنذ انعقاد آخر مؤتمر استعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مارسنا تلك الأنشطة بالنسبة لدول المنطقة بخصوص مسألة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، والبروتوكول الإضافي للوكالة. |
Exhortamos a todos los Estados, sobre todo a los restantes Estados que poseen armas nucleares, a que ratifiquen el Tratado cuanto antes. | UN | ونطلب إلى جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية المتبقية، أن تصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأسرع ما يمكن. |
Se insta a los Estados que no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado cuanto antes. | UN | وتُحث الدول التي لم توقّع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Por consiguiente, reitero el llamamiento que hice a todos los Estados a que ratifiquen el Tratado, en particular aquellos cuya ratificación es necesaria para su entrada en vigor. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى جميع الدول أن تصدق على هذه المعاهدة، لا سيما الدول التي لا بد من أن تصدق عليها لكي تدخل حيز النفاذ. |
Este año respondimos a la solicitud del Secretario General a los Estados Miembros de que firmen o ratifiquen el máximo número posible de los 25 tratados básicos. | UN | واستجبنا في هذه السنة لطلب الأمين العام إلى الدول الأعضاء أن توقع أو تصدق على أكبر عدد ممكن من المعاهدات الأساسية الـ 25. |
La resolución pide también a los Estados miembros que ratifiquen el acuerdo para que entre en vigor lo antes posible. | UN | ويدعو القرار أيضاً الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الاتفاق حتى يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
La resolución pide también a los Estados miembros que ratifiquen el acuerdo para que entre en vigor lo antes posible. | UN | ويدعو القرار أيضا الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الاتفاق حتى يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
La Unión Europea desea aprovechar esta oportunidad para hacer un nuevo llamamiento a los Estados que todavía no lo hayan hecho para que firmen y ratifiquen el TPCE sin tardanza y sin condiciones. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي اغتنام هذه الفرصة ليناشد، مرة أخرى، الدول التي لم توقِّع أو تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك بدون تأخير وبدون شروط. |
Su delegación exhorta a todos los Estados a que ratifiquen el Estatuto de Roma como forma de terminar con la impunidad de los delitos contra los niños. | UN | وقالت إن وفدها يطلب من كل الدول أن تصدق على قانون روما الأساسي كوسيلة لإنهاء الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم بحق الأطفال. |
El Japón quisiera instar a aquellos Estados que todavía no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado. | UN | وتود اليابان أن تواصل حث الدول التي لم توقع ولم تصدق على المعاهدة أن تفعل ذلك. |
Hoy pido a las naciones del mundo que ratifiquen el convenio general sobre el terrorismo. | UN | واليوم، أناشد دول العالم أن تصدق على الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب. |
El orador exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Tratado. | UN | وطالب تلك الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدة بعد أن تبادر إلى ذلك. |
El Tratado debe ser universal. Instamos a todos aquellos países que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado tan pronto como sea posible, a fin de que pueda ponerse en práctica rápidamente. | UN | والواجب أن تصبح هــذه المعاهدة عالمية؛ ونحث جميع البلدان التي لم توقع ولم تصادق على المعاهدة أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكــن حتى يمكن تنفيذها تنفيذا كاملا في أقرب وقت ممكن. |
Desde la última Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, hemos presionado a los Estados de la región para que ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la Convención sobre las armas químicas, la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y el Protocolo Adicional del OIEA. | UN | ومنذ انعقاد آخر مؤتمر استعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مارسنا ضغوطا على دول المنطقة بخصوص مسألة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية، والبروتوكول الإضافي للوكالة. |
Es imprescindible para garantizar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y, por lo tanto, pide a los Estados enumerados en el anexo 2 que ratifiquen el Tratado lo antes posible. | UN | فمن الضروري ضمان دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في مرحلة مبكرة، ولذلك فإنه دعا الدول الواردة في المرفق 2 للمعاهدة إلى أن تصدِّق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Es importante que todos los Estados que aún no lo hayan hecho firmen y ratifiquen el TPCE cuanto antes. | UN | ومن المهم فيما يتعلق بالدول التي لم توقع على اتفاقية الحظر الشامل أو تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Dinamarca exhorta a todos los Estados a que ratifiquen el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وتحث الدانمرك جميع الدول على التصديق على النظام الداخلي للمحكمة الجنائية الدولية. |
El Secretario General insta una vez más a los Estados que aún no lo han hecho a que firmen o ratifiquen el instrumento lo antes posible. | UN | وناشد مرة أخرى تلك البلدان التي لم توقِّع بعد أو لم تصادِق على الصك أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
El principal mensaje de este proyecto de resolución es exhortar a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Tratado, en particular aquéllos cuya ratificación es requerida para su entrada en vigor. | UN | والرسالة الأساسية لمشروع القرار هذا هي حث جميع الدول على التوقيع والتصديق على المعاهدة، ولا سيما الدول التي تكون مصادقتها على المعاهدة مطلوبة لتدخل حيز النفاذ. |
La Unión Europea pide a los Estados que no lo han hecho que ratifiquen el Acuerdo o adhieran a él. | UN | ويطالب الاتحاد اﻷوروبي الدول التي لم تصادق بعد على الاتفاق أو تنضم إليه أن تبادر إلى القيام بذلك. |
Si bien nos complace que Montenegro y la República Dominicana acaben de firmar y ratificar, respectivamente, el TPCE, Mongolia reitera su llamamiento a todos los Estados, sobre todo a los Estados del anexo 2 que todavía no lo hayan hecho, a que firmen y ratifiquen el Tratado a fin de garantizar su entrada en vigor en breve. | UN | ومع ترحيب منغوليا بأحدث توقيع من جانب الجبل الأسود وتصديق الجمهورية الدومينيكية على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنها تكرر مناشدتها جميع الدول، وخاصة دول الملحق 2 التي لم توقّع أو تصدّق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك لضمان دخولها حيز التنفيذ مبكِّرا. |
También ha trabajado activamente entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que ratifiquen el Estatuto de Roma. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملت الهيئة بنشاط على إقناع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتصديق على نظام روما الأساسي. |