Deseaban que se les explicase las razones para rebajar la puntuación y si la sociedad aceptaba esa medida. | UN | وأبدوا رغبتهم في الاطلاع على أسباب تخفيض الدرجات وعما إذا كان المجتمع يتقبل هذا الاجراء. |
No faltan buenas razones para hablar, como se hace comúnmente, de narcoterrorismo. | UN | وهناك أسباب وجيهة وراء انتشار استعمال عبارة الارهاب المرتبط بالمخدرات. |
No faltan buenas razones para hablar, como se hace comúnmente, de narcoterrorismo. | UN | وهناك أسباب وجيهة وراء انتشار استعمال عبارة الارهاب المرتبط بالمخدرات. |
El Comité no encuentra otras razones para poner en duda la admisibilidad de ese aspecto de la comunicación. | UN | وهي لا تجد أي سبب يدعوها إلى أن تشكك في مقبولية هذا الجانب من البلاغ. |
Cuando examinemos ese párrafo, quizás también debamos debatir las razones para su eliminación. | UN | وحينما نناقش تلك الفقرة، ربما يمكننا أن نناقش أيضا سبب ذلك. |
En Seychelles, tenemos razones para esperar que, mediante una vibración conjunta, haya un futuro más prometedor para nuestros niños y para los niños del universo. | UN | لدينا، نحن في سيشيل، ما يدعو إلى الأمل في أن يتحقق بفضل هذا التذبذب المشترك غدٌ أبهى إشراقا، لأطفالنا ولأطفال العالم. |
Había múltiples razones para promover una participación más activa en sus propias vidas. | UN | وهناك أسباب كثيرة لتعزيز مشاركة هؤلاء مشاركة فعالة في حياتهم الخاصة. |
Había múltiples razones para promover una participación más activa en sus propias vidas. | UN | وهناك أسباب كثيرة لتعزيز مشاركة هؤلاء مشاركة فعالة في حياتهم الخاصة. |
Tenemos otras razones para haber participado tan activamente en las iniciativas de establecimiento de la paz en nuestra subregión. | UN | وقد دفعتنا أيضا أسباب أخرى لكي نكون بهذا النشاط في مجال صنع السلام في منطقتنا الفرعية. |
Hay razones para temer su fuga antes de ser sancionados o su total impunidad. | UN | وتوجد أسباب لأن يخشى هربه قبل معاقبته أو منعته التامة من العقاب. |
En algunos casos hay varias razones para conceder prestaciones extraordinarias a un niño. | UN | وهناك في بعض الحالات أسباب متعددة تبرر تقديم إعانات إضافية للأطفال. |
Las razones para imponer cada restricción particular deben estar descritas claramente en la ley. | UN | وينبغي أن توصف أسباب فرض كل إجراء تقييدي بصورة واضحة في القانون؛ |
Hay muchas razones para la fragilidad y la vulnerabilidad en esta fase, y quisiéramos hablar de algunas de ellas. | UN | وهناك أسباب كثيرة للهشاشة والضعف في هذه المرحلة، ولكني أود أن أشير إلى بعض منها فحسب. |
Jamás existen razones para ponerse nerviosa... si usted tiene una actitud mental positiva. | Open Subtitles | وما من سبب لإثارة أعصابك ابداَ طالما تتصرفين بسلوك إيجابي عقلاني |
Es fácil pensar en 100 razones para morir... pero necesitas solamente una para seguir viviendo. | Open Subtitles | من السهل ايجاد مائة سبب للقيام بالرحلة.. ولكن تحتاج لسبب واحد حت تعيش |
Sé que no tiene razones para confiar en mí, General... por eso sentí que tenía que venir en persona. | Open Subtitles | أيها اللواء، أعلم بأنه لا يوجد سبب لجعلك تثق بي لذا كان واجباً أن أجيئك بنفسي |
no hay razones para no creer que este niño no está perfectamente sano. | Open Subtitles | ليس هناك سبب يجعلنا نشك بان هذا الطفل لن يكون بخير |
2. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en el país de destino; | UN | `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛ |
El equipo de tareas no vio razones para aumentar las normas sobre el volumen de trabajo en las presentes circunstancias. | UN | ولم تجد فرقة العمل أن هناك ما يبرر أي تعديل برفع مستويات حجم العمل في المرحلة الحالية. |
Los cambios y reformas que se desarrollan en la región nos dan suficientes razones para impulsar una nueva era de cooperación y trabajo conjunto. | UN | ومع رياح التغيير والإصلاح التي تكتسح المنطقة فإن لدينا ما يكفي من الأسباب للنهوض بحقبة جديدة من التعاون والعمل معا. |
Por una parte, vale la pena recordar que hay razones para ser optimistas. | UN | فمن جهة، يجدر أن نتذكر أن هناك أسبابا ﻷن نكون متفائلين. |
Aunque ya de por sí los nativos tienen razones para estar enfadados. | Open Subtitles | لا أنفي أن لدى السكان الأصليين أسباباً كافية للغضب أصلاً. |
Por lo tanto, una evolución positiva en este sentido debería terminar con las razones para imponer sanciones a Liberia. | UN | ونرى أن من شأن هذه التطورات الإيجابية أن تلغي أي مسوغات لفرض عقوبات على ليبريا. |
No, no lo hago, no me haz dado muchas razones para hacerlo en mucho tiempo. | Open Subtitles | كلا , لا أثق بك لم تعطيني سبباً واحداً للثقة منذ وقت طويل |
Y hay razones para pensar que la respuesta a ambas podría bien ser que sí. | TED | و هناك سببا ليجعلك تفكر أن الإجابة على هذين السؤالين هي : نعم. |
Debes tener razones para no poder decir que eres Shin Ji Hyun, ¿cierto? | Open Subtitles | أنتِ تملكين سببًا يمنعكِ من قول أنكِ شن جي هيون، صحيح؟ |
No se han establecido claramente las razones para efectuar una distinción entre esas dos obligaciones. | UN | وأضاف أن اﻷسباب الداعية إلى التمييز بين هذين الالتزامين ليست مبينة بصورة واضحة. |
No tiene razones para mentir, sabe que está enfermo. | Open Subtitles | ليس لديهِ سببٌ ليكذب إنّه يعلم أنّه مريض |
Tenemos razones para creer que estos actos odiosos y provocadores no son incidentes aislados. | UN | وهناك ما يدعونا إلى الاعتقاد بأن هذه اﻷعمال الشنيعة والاستفزازية ليست أحداثاً منعزلة. |
No, no es tu culpa. Tenías tus razones para ser escéptica. | Open Subtitles | لا ، إنه ليس خطئها لقد كانت لديك أسبابك لتكوني متشككة |