"reactivar el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحياء عملية
        
    • تنشيط عملية
        
    • لإحياء عملية
        
    • تنشيط العملية
        
    • إنعاش عملية
        
    • إحياء العملية
        
    • استئناف عملية
        
    • إعادة تحريك عملية
        
    • إعادة إطلاق عملية
        
    • لاستئناف عملية
        
    • بتنشيط عملية
        
    • لتحريك عملية
        
    • لإحياء العملية
        
    • لتنشيط عملية
        
    Para reactivar el proceso de paz harán falta valor, visión de futuro, compromiso y entrega de las partes interesadas. UN وسوف يتطلب إحياء عملية السلام شجاعة وتبصراً والتزاماً وتفانياً من الأطراف المعنية.
    Los empeños incansables de la Representante Especial del Secretario General, Sra. Heidi Tagliavini, para reactivar el proceso de solución del conflicto han reforzado esta actitud. UN ويعزز هذا الانطباع ما تبذله الممثلة الخاصة للأمين العام السيدة هيدي تاغليافيني من جهود من أجل إحياء عملية تسوية هذا النـزاع.
    De manera colectiva, la comunidad internacional debería poner fin al sufrimiento del pueblo palestino, empezando por reactivar el proceso de paz. UN إن على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده الهادفة لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني، بدءا بإعادة تنشيط عملية السلام.
    En el Oriente Medio, el actual punto muerto subraya la urgencia de reactivar el proceso de paz, lo que despertaría nuevas esperanzas de paz y prosperidad. UN وفي الشرق اﻷوسط، يؤكد الركود الحالي الحاجة العاجلة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    La tendencia al enfrentamiento es descorazonadora en cuanto a las perspectivas de diálogo y negociaciones, y ahora resulta más fundamental que nunca que la comunidad internacional persevere en sus esfuerzos por reactivar el proceso de paz. UN وهذا التحول نحو المواجهة يثير شعورا بالإحباط إزاء آفاق الحوار والمفاوضات، وقد أصبح من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى أن يثابر المجتمع الدولي في جهوده لإحياء عملية السلام.
    Había informado a mis dos interlocutores de las constantes gestiones mías y de mi Representante Especial interino por reactivar el proceso político. UN وقد أبلغت الرئيسين بما أبذله وممثلي الخاص بالنيابة من جهود متواصلة ﻹعادة تنشيط العملية السياسية.
    Mientras la comunidad internacional trabaja por reactivar el proceso de paz, también es importante que los palestinos se unan. La unidad de los palestinos es indispensable para lograr una paz sostenible. UN في الوقت الذي يركّز فيه المجتمع الدولي اهتمامه على إنعاش عملية السلام، يتوجب على الفلسطينيين العمل على توحيد صفوفهم، لأن وحدة الفلسطينيين شرط أساسي للسلام المستدام.
    Se necesita con urgencia tomar medidas para reactivar el proceso político. UN فهناك حاجة ملحَّة إلى إحياء العملية السياسية.
    III. Intentos de reactivar el proceso para salir de la crisis y otros acontecimientos conexos UN ثالثا - الجهود الرامية إلى استئناف عملية الخروج من الأزمة والتطورات ذات الصلة
    En este momento, existe una posibilidad de reactivar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي هذه اللحظة، هناك نافذة أمل في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Esta medida amenazará las gestiones encaminadas a reactivar el proceso de paz. UN إنها حالة تهدد الجهود المبذولة نحو إحياء عملية السلام.
    El Cuarteto debe desempeñar una función crucial para reactivar el proceso de paz y aplicar la hoja de ruta. UN وأكدت أن للجنة الرباعية دورا أساسيا تلعبه في إحياء عملية السلام وتنفيذ خارطة الطريق.
    La comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para reactivar el proceso de paz mediante la aplicación de medidas de fomento de la confianza en las que participen ambas partes de buena fe y con un compromiso profundo. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد في سبيل إحياء عملية السلام من خلال تنفيذ تدابير لبناء الثقة يشترك فيها كلا الطرفين بحسن نية وبصدق التزام.
    Angola apoya las iniciativas regionales dirigidas a reactivar el proceso de paz y condena los ataques contra el personal y las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وتؤيد أنغولا المبادرات الإقليمية التي تستهدف إعادة تنشيط عملية السلام وتدين الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة وقواتها.
    Esos textos no han hecho nada para promover la paz, pero han hecho mucho para dañar la reputación de las Naciones Unidas y socavar los esfuerzos por reactivar el proceso de negociación. UN ولم تفعل تلك النصوص شيئاً لدفع عملية السلام قدماً، إلاَّ أنها نجحت نجاحاً كبيراً في إلحاق الضرر بسمعة الأمم المتحدة، وتقويض الجهود الرامية إلى تنشيط عملية التفاوض.
    Nuestro Grupo confía en que la acción de la Asamblea General sea parte de este esfuerzo concertado y constructivo, dirigido a reactivar el proceso de paz. UN ومجموعتنا واثقة بأن عمل الجمعية العامة سيكون جزءا من ذلك الجهد المتضافر البناء لإحياء عملية السلام.
    En ese sentido, también quisiéramos destacar la necesidad de reactivar el proceso de paz y de alentar la reconciliación entre los palestinos. UN وفي هذا السياق، نود أيضا أن نشدد على الحاجة إلى تنشيط العملية السلمية والتشجيع على المصالحة بين الفلسطينيين.
    Habíamos previsto esta peligrosa tendencia y habíamos pedido reiteradamente que se adoptaran medidas decisivas para reactivar el proceso de paz e impedir el estallido de acciones incontrolables. UN وقد توقعنا هذا الاتجاه الخطير، ودعونا مرارا إلى اتخاذ تدابير حاسمة من أجل إنعاش عملية السلام وكبح اندلاع اﻷعمال التي لا يمكن السطرة عليها.
    Esperamos sinceramente que cuanto antes se pueda reactivar el proceso político general. UN إننا نأمل بصدق في أن يكون من الممكن إحياء العملية السياسية الشاملة في أقرب وقت ممكن.
    Le deseó éxito en sus actividades para reactivar el proceso de paz, reanudar los trabajos realizados hasta ahora sobre la cuestión del estatuto político de Abjasia (Georgia) y comenzar las consultas con las partes sobre los principales temas que deberían tratarse en la próxima reunión sobre medidas de creación de la confianza que se convocaría a fines de año en Yalta. UN وتمنى له النجاح في جهوده من أجل إعادة تحريك عملية السلام، وتجديد العمل الذي أنجز حتى الآن في مسألة المركز السياسي لأبخازيا، جورجيا، والشروع في مشاورات مع الطرفين بشأن المواضيع الرئيسية التي ينتظر أن تتناول أثناء الاجتماع المقبل بشأن تدابير بناء الثقة الذي سيعقد بحلول نهاية العام في يالطا.
    En la Cumbre del Milenio, la comunidad internacional acordó unos objetivos importantes para reactivar el proceso de desarme, que había perdido impulso. UN وفي مؤتمر قمة الألفية اتفق المجتمع الدولي على أهداف هامة من أجل إعادة إطلاق عملية نزع السلاح بعد أن تباطأت.
    Israel está empeñada en un serio esfuerzo por reactivar el proceso de paz y ha demostrado estar dispuesta a cumplir las obligaciones que le incumben, pero espera que las autoridades palestinas trabajen más activamente para eliminar por completo la actividad terrorista. UN وتبذل إسرائيل جهودا جادة لاستئناف عملية السلام، وقد أثبتت استعدادها للوفاء بالتزاماتها الخاصة، ولكنها تتوقع من القيادة الفلسطينية أن تكون أكثر نشاطاً لاستئصال النشاط الإرهابي تماماً.
    El principal problema para reactivar el proceso de paz en estos momentos es la intransigencia de Israel en relación con la cuestión de los asentamientos ilegales. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بتنشيط عملية السلام راهنا في تعنت إسرائيل حيال المستوطنات غير القانونية.
    Condenamos enérgicamente esos reiterados ataques de Israel contra el Líbano y consideramos que las prácticas represivas de Israel constituyen una escalada de las tensiones y un factor que incide negativamente sobre los esfuerzos que se están haciendo para reactivar el proceso de paz. UN وإننا إذ ندين بشدة هذه الاعتداءات اﻹسرائيلية المتكررة علـى لبنـان، نعتبر الممارسات القمعيـة اﻹسرائيلية تصعيدا في حدة التوتر، ومؤشرا ينعكس بالسلب على الجهود المبذولة لتحريك عملية السلام.
    Lamentablemente, nuestra reunión de hoy también tiene lugar en un momento en que Israel sigue llevando a cabo sus actos ilícitos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, agravando seriamente la situación sobre el terreno y socavando los esfuerzos por reactivar el proceso político que llevará a una solución definitiva del conflicto. UN والمؤسف أن اجتماعنا اليوم يأتي أيضا بينما تواصل إسرائيل القيام بأعمالها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتزيد إلى حد خطير من تفاقم الحالة على الأرض، وتقوّض الجهود لإحياء العملية السياسية التي ستفضي إلى حل نهائي للصراع.
    Además informó a los miembros del Consejo de los esfuerzos que estaba realizando el Presidente Thabo Mbeki en nombre de la Unión Africana para reactivar el proceso de paz. UN وأفاد أعضاء المجلس عن الجهود الجارية التي يبذلها الرئيس تابو مبيكي نيابة عن الاتحاد الأفريقي لتنشيط عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus