"reafirma la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعيد تأكيد
        
    • تؤكد من جديد
        
    • يعيد تأكيد
        
    • يؤكد من جديد
        
    • جديد على
        
    • مجددا على
        
    • يؤكد مجددا
        
    • تؤكد مجددا
        
    • يؤكد على
        
    • تعيد التأكيد على
        
    • تؤكد على
        
    • يؤكد مجدداً
        
    • أعاد تأكيد
        
    • ويعيد تأكيد
        
    • وتعيد تأكيد
        
    reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento el derecho internacional aplicable, incluido el derecho internacional humanitario. UN تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento el derecho internacional aplicable, incluido el derecho internacional humanitario. UN تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    En otras palabras, en el presente artículo se reafirma la responsabilidad penal de los participantes en un crimen de agresión. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه المادة تعيد تأكيد المسؤولية الجنائية للمشتركين في جريمة عدوان.
    También se incluye el párrafo 6 de la parte dispositiva, que reafirma la importancia de esos esfuerzos regionales y subregionales. UN وبالتالي، فإن الفقرة 6 من المنطوق تؤكد من جديد على أهمية تلك الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة.
    El proyecto reafirma la importancia del examen periódico y el seguimiento de los acontecimientos relativos al derecho del mar por la Asamblea General. UN فهو يعيد تأكيد أهمية نظر الجمعية العامة بانتظام في التطــورات المتعلقة بقانون البحار واستعراضها.
    Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha aprobado numerosas resoluciones en las que se reafirma la aplicabilidad del IV Convenio de Ginebra de 1949 a todos los territorios ocupados por Israel en 1967, comprendido Jerusalén. UN ولقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قرارات عديدة تعيد تأكيد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس. وعلى وجه
    6. reafirma la responsabilidad de las Naciones Unidas hacia el pueblo del Sáhara Occidental; UN " 6 - تعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة حيال شعب الصحراء الغربية؛
    16. reafirma la necesidad de lograr la plena paridad entre los seis idiomas oficiales en los sitios web de las Naciones Unidas; UN 16 - تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    16. reafirma la necesidad de lograr la plena paridad entre los seis idiomas oficiales en los sitios web de las Naciones Unidas; UN 16 - تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    1. reafirma la Declaración Política y el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, de 2002; UN " 1 - تعيد تأكيد الإعلان السياسي وخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002؛
    1. reafirma la Declaración Política y el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, de 2002; UN " 1 - تعيد تأكيد الإعلان السياسي وخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002؛
    1. reafirma la función que desempeña la Quinta Comisión de la Asamblea General en los asuntos administrativos y presupuestarios; UN 1 - تعيد تأكيد دور اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة في المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالميزانية؛
    1. reafirma la necesidad de fortalecer el diálogo y la asociación constructivos a fin de promover más la cooperación económica internacional para el desarrollo; UN ١ - تؤكد من جديد الحاجة إلى تعزيز الحوار والشراكة البنﱠاءين بغية زيادة تشجيع التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية؛
    1. reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo; UN ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية؛
    1. reafirma la necesidad de lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, en todos sus aspectos; UN ١ - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي اﻹسرائيلي، من جميع جوانبها؛
    También reafirma la necesidad del desarrollo cultural y social de Timor Oriental basado en la conservación de la identidad cultural del pueblo, inclusive mediante la enseñanza de los idiomas tetún y portugués. UN كما أنه يعيد تأكيد أن التنمية الاجتماعية والثقافية ليتمور الشرقية يلزم أن تكون قائمة على المحافظة على الهوية الثقافية للشعب، بما في ذلك تعليم اللغتين التيتونية والبرتغالية.
    La Unión Europea reafirma la importancia estratégica de la Autoridad Palestina como asociado para la paz. UN إن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد الأهمية الاستراتيجية التي تكتسبها السلطة الفلسطينية بوصفها شريكا في السلام.
    A ese respecto, reafirma la importancia del artículo 153 del reglamento de la Asamblea General. UN وأضاف قائلا إن وفده يؤكد من جديد في هذا الصدد على أهمية المادة ١٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    La Unión Europea reafirma la importancia de las salvaguardias del OIEA para la aplicación del Tratado. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا على أهمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ المعاهدة.
    También reafirma la determinación de la Asamblea General de lograr la completa y rápida eliminación del colonialismo de la historia de la humanidad. UN وهو يؤكد مجددا عزم الجمعية العامة على إزالة الاستعمار من تاريخ البشرية على جناح السرعة وبصورة تامة.
    La oradora reafirma la voluntad de su país de colaborar con la Comisión de Derechos Humanos, de la cual es miembro. UN وهي تؤكد مجددا أنها مستعدة لﻹسهام في أعمال لجنة حقوق اﻹنسان، التي تحظى بعضويتها.
    En ese sentido, mi delegación reafirma la necesidad de tomar en cuenta el carácter concreto de la situación política en el Oriente Medio. UN وفي هذا الإطار فإن وفدي يؤكد على أنه لا بد من أخذ خصوصية الوضع السياسي في الشرق الأوسط بعين الاعتبار.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma la necesidad de que se respete el derecho inalienable de los países en desarrollo a participar en la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear para fines pacíficos, sin discriminación. UN إن حركة عدم الانحياز تعيد التأكيد على الحاجة إلى احترام الحق الثابت للبلدان النامية في إجراء بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية دون أي تفرقة.
    Recordando sus resoluciones anteriores y las resoluciones internacionales por las que se reafirma la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza, UN • وبعد أن استذكر قراراته السابقة، وكذلك القرارات الدولية، التي تؤكد على عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة،
    En primer lugar, reafirma la continua validez y el carácter central de la Convención y se concentra en la forma de fortalecer su aplicación. UN أولها يؤكد مجدداً صحة الاتفاقية ومركزيتها المستمرتين ويركز على كيفية تعزيز تنفيذها.
    En nuestra calidad de Copresidentes de la Conferencia hemos hecho pública, en nombre de todos los participantes, una declaración en la que se reafirma la dedicación de los países participantes a buscar soluciones a los problemas del contrabando y la trata de personas. UN وأصدرنا، بوصفنا رئيسي المؤتمر، بيانا باسم جميع المشاركين، أعاد تأكيد التزام البلدان المشاركة بأن تسعى إلى إيجاد حلول لقضايا تهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    reafirma la integridad territorial de este país y el derecho del pueblo iraquí a determinar su propio futuro y a disponer de sus recursos naturales. UN ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية.
    reafirma la responsabilidad de las Potencias Administradoras de promover el adelanto económico de los territorios bajo su administración. UN وتعيد تأكيد مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة عن النهوض بالتقدم الاقتصادي في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus