Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un título negociable | UN | نفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un documento negociable | UN | نفاذ الحق الضماني في مستند قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
Miembro del Comité real sobre la Estrategia Nacional Jordana de Discapacidad. | UN | وهو عضو في اللجنة الملكية المعنية بالاستراتيجية الوطنية الأردنية للإعاقة. |
Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto | UN | القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Funcionamiento Importe real sobre una base comparable presentado en el estado comparativo entre lo presupuestado y lo realizado | UN | المبلغ الفعلي على أساس مقارن على النحو المعروض في بيان المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية |
Al mismo tiempo, la tecnología está proporcionando a los civiles la capacidad de informar en tiempo real sobre los actos de violencia que se estén perpetrando. | UN | وفي الوقت نفسه، توفر التكنولوجيا للمدنيين القدرة على الإبلاغ في الوقت الحقيقي عن أعمال العنف الجارية. |
El control del proceso se basa en la disponibilidad de información fidedigna y en tiempo real sobre los procesos operacionales y en la capacidad de ajustar las variables principales para mantener los niveles de desempeño deseados. | UN | وهذه المراقبة تتوقف على توفير معلومات موثوقة في الوقت الحقيقي بشأن العمليات التشغيلية، إلى جانب القدرة على تعديل المتغيرات اﻷساسية للاحتفاظ بمستويات اﻷداء المرجوة. |
Lo que cuenta es la decisión que adopten los Estados sobre el efecto de la garantía real sobre los frutos, ingresos y productos. | UN | بل المهم هو القرار الذي تتخذه الدول على صعيد السياسة العامة بشأن أثر الحق الضماني في هذه الثمار والإيرادات والمنتجات. |
e) Orden de prelación de una garantía real sobre bienes adquiridos ulteriormente | UN | تطبيق قواعد الأولوية على الحق الضماني في الموجودات المكتسبة لاحقا |
Orden de prelación de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | أولوية الحق الضماني في الحق في تحصيل العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
La misma fuente afirmaba que muchas de esas muertes podían haberse debido al hecho de que no se habían aplicado mayormente las recomendaciones formuladas por la Comisión real sobre Fallecimientos de Aborígenes en Detención (RCADIC) en su informe nacional publicado en 1991. | UN | ويدعي المصدر أن عددا كبيراً من هذه الوفيات يرجع إلى عدم تنفيذ التوصيات التي وردت في تقرير اللجنة الملكية المعنية بوفاة السكان اﻷصليين أثناء الاحتجاز الذي نشر في عام ١٩٩١ بصورة جدية. |
En agosto de 1991, el Gobierno estableció la Comisión real sobre pueblos indígenas para examinar una amplia gama de cuestiones relativas a estos pueblos del Canadá. | UN | ٦٥ - وفي آب/أغسطس ١٩٩١، أنشأت الحكومة اللجنة الملكية المعنية بالشعوب اﻷصلية القديمة لدراسة طائفة عريضة من القضايا المتعلقة بالشعوب اﻷصلية القديمة في كندا. |
Constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Constitución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل |
Las normas, los mecanismos de vigilancia y su observancia real sobre el terreno demuestran los progresos logrados en su aplicación. | UN | وأظهرت القواعد، وآليات الرصد، والإنفاذ الفعلي على أرض الواقع أنه تم إحراز تقدم حقيقي في تطبيق تلك المبادئ. |
Esto permitirá contar con información prácticamente en tiempo real sobre la aplicación del programa registrando el progreso debidamente, así como las barreras relacionadas con los logros en los resultados de las cuestiones de género del programa de equidad. | UN | وهذا سيسمح بتوفير معلومات قريبة من الوقت الحقيقي عن تنفيذ البرامج تسجل التقدم المحرز بطريقة ملائمة، وكذلك الحواجز فيما يتعلق بتحقيق نتائج المساواة بين الجنسين ضمن برنامج الإنصاف. |
La decisión real sobre los temas que la Conferencia examinará y sobre cómo los abordará, se aplaza hasta la adopción de una decisión sobre el denominado programa de trabajo. | UN | أما القرار الحقيقي بشأن البنود التي يتعين معالجتها من قبل المؤتمر وطريقة هذه المعالجة فهو قرار مؤجل إلى حين اتخاذ قرار آخر بشأن ما يسمى برنامج العمل. |
Ucrania nunca tuvo ninguna influencia real sobre la política monetaria de la Unión Soviética y, por consiguiente, no debe sufrir pérdidas importantes como consecuencia de esas políticas. | UN | ولم يكن ﻷوكرانيا مطلقا أي تأثير حقيقي على السياسة النقدية ومن ثم فلا ينبغي أن تتعرض لمزيد من الخسائر بسبب تلك السياسات. |
El lugar de ejecución de las garantías reales sobre bienes corporales sería en la mayoría de los casos el lugar donde está situado el bien, en tanto que la ejecución de una garantía real sobre bienes inmateriales sería con frecuencia el lugar donde se encuentre el otorgante. | UN | ومكان إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة هو، في معظم الحالات، مكان الموجودات، في حين أن مكان إنفاذ الحق الضماني في ممتلكات غير ملموسة هو غالبا مقر المانح. |
La situación es ahora notablemente diferente de la de hace un año, tanto en lo que respecta a la situación política como a la situación real sobre el terreno. | UN | إن الحالة اﻵن مختلفة بشكل ملحوظ عما كانت عليه قبل سنة، وذلك فيما يتعلق بكل من الحالة السياسية والحالة الفعلية على الطبيعة. |
La creación del Consejo Consultivo real sobre la cuestión del Sáhara demuestra que Marruecos tiene la firme voluntad de encontrar una solución. | UN | وإن إنشاء المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية دليل على الإرادة الواضحة للمغرب للتوصل إلى حل. |
Causa frustración que nueve años de largos debates no hayan producido ningún tipo de acuerdo real sobre un tema tan importante como el de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومما يدعو إلى الإحباط أن تسع سنوات من المناقشات المطولة لم تثمر أي اتفاق حقيقي بشأن أمر في أهمية إصلاح مجلس الأمن. |
Efecto de una garantía real sobre las obligaciones de un tercero deudor | UN | مقدّمة مفعول الحق الضماني على التزامات الطرق الثالث المدين ملاحظات عامة |
A este respecto, al Comité le preocupa también que el Estado parte no haya aplicado todavía la recomendación de la Comisión real sobre las Poblaciones Autóctonas. | UN | وفي هذا الصدد تشعر اللجنة بقلق خاص لأن الدولة الطرف لم تنفذ حتى الآن اللجنة الملكية بشأن الشعوب الأصلية. |
Cuando la apelación se refiere a una cuestión jurídica, tanto la acusación como la defensa pueden apelar contra las sentencias del Tribunal de Policía ante el Tribunal real sobre la base del acuerdo acerca de los hechos. | UN | وعندما يكون الاستئناف متعلقا بإحدى نقاط الإجراءات القانونية، يجوز للادعاء العام أو المدعى عليه استئناف في حكم محكمة الشرطة أمام المحكمة الملكية عن طريق الطعن في صحة الإجراءات. |
El pueblo palestino quiere paz, pero no puede permitir que Israel distorsione la presentación de la situación real sobre el terreno. | UN | إن الشعب الفلسطيني يريد السلام، ولكنه لا يمكن أن يسمح لإسرائيل بتقديم صورة مشوهة عن الوضع الحقيقي على أرض الواقع. |