"realizada por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي تقوم به
        
    • الذي قام به
        
    • الذي يقوم به
        
    • الذي قامت به
        
    • الذي أدلى به
        
    • التي قام بها
        
    • الذي اضطلعت به
        
    • التي اضطلعت بها
        
    • الذي اضطلع به
        
    • التي قامت بها
        
    • التي اضطلع بها
        
    • الذي يضطلع به
        
    • الذي أجرته
        
    • الذي ألقاه
        
    • الذي أنجزته
        
    Además, la evaluación de la Junta estuvo encaminada a determinar el nivel de confianza en la labor realizada por el Departamento. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان الهدف من تقييم المجلس هو تحديد مدى الاعتماد على العمل الذي تقوم به الإدارة.
    Deseo aprovechar asimismo esta ocasión para señalar lo mucho que apreciamos la excelente labor realizada por el Presidente saliente, Embajador Rakesh Sood. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقدير وفدي البالغ للعمل الممتاز الذي قام به الرئيس المنتهية ولايته، السفير راكش سود.
    Subrayaron el carácter global del Comité y encomiaron la labor realizada por el Embajador Valdés al frente del Comité. UN وشددوا على طابع اللجنة العالمي وأثنوا على العمل الذي يقوم به السفير فالديز على رأس اللجنة.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Intergubernamental de Negociación, UN إذْ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية،
    Por tanto, acogimos con beneplácito la declaración realizada por el Presidente del Consejo de Seguridad el 3 de mayo de 1994, en la que se recalcó que: UN ولذلك، فإننا نرحب بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن يوم ٣ أيار/ مايو ١٩٩٤ والذي أكد فيه على أن مجلس اﻷمن يدرك:
    En la 454ª sesión, el Presidente del Grupo de Trabajo Plenario informó a la Comisión de la labor realizada por el Grupo de Trabajo. UN وفي الجلسة ٤٥٤ قدم رئيس الفريق العامل الجامع إلى اللجنة تقريرا عن اﻷعمال التي قام بها الفريق.
    China valora positivamente la labor realizada por el OIEA durante el año pasado. UN وتقدم الصين تقييما إيجابيا للعمل الذي اضطلعت به الوكالة في السنة الماضية.
    La primera de esas tomas periódicas de muestras tuvo lugar durante la 19ª inspección realizada por el OIEA. UN وقد نفذت أول عملية من هذه العمليات الدورية لجمع العينات خلال عملية التفتيش التاسعة عشرة التي اضطلعت بها الوكالة.
    La labor realizada por el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales ha servido para aliviar la tirantez en una serie de sectores en Europa. UN فالعمل الذي اضطلع به المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية قد ساعد على تخفيف التوترات في عدد من المناطق في أوروبا.
    En ese contexto, cabe destacar la labor desplegada por el Comité Preparatorio y, en particular, la magnífica labor preparatoria realizada por el Gobierno de Dinamarca para que la Cumbre sea un éxito. UN وأشاد بعمل اللجنة التحضيرية، وعلى اﻷخص التحضيرات الممتازة التي قامت بها الحكومة الدانمركية من أجل نجاح مؤتمر القمة.
    Muchos oradores expresaron su reconocimiento a la labor realizada por el Centro en la preparación de los congresos. UN وأعرب العديد من المتحدثين عن تقديرهم للأعمال التي اضطلع بها المركز المعني بمنع الإجرام الدولي تحضيرا لهذه المؤتمرات.
    Mi delegación atribuye gran importancia a la labor realizada por el Comité ad hoc sobre transparencia en materia de armamentos. UN ويعلق وفدنا أهمية بالغة على العمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة للشفافية في مسألة التسلح.
    La República de Corea celebra la constructiva labor realizada por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz durante el año. UN ٧٦ - وأعلن أن حكومته ترحب بالعمل البناء الذي تقوم به اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام خلال السنة الحالية.
    Deseamos expresar también nuestro agradecimiento a la labor realizada por el Representante Personal del Secretario General, Sr. Sotirios Mousouris. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للعمل الذي قام به الممثل الشخصي لﻷمين العام السيد سوتيريوس موسوريس.
    Encomiamos calurosamente la labor ya realizada por el Grupo de Expertos en la redacción del proyecto de tratado. UN إننا نشيد بحرارة بالعمل الذي قام به فريق الخبراء لصياغة مشروع المعاهدة.
    Igualmente importante para los acontecimientos en Europa es la notable labor realizada por el Consejo de Europa. UN كما أن للعمل الباهر الذي يقوم به مجلس أوروبا نفس التأثير الحاسم على التطورات في أوروبا.
    Una delegación tomó nota de la positiva labor realizada por el PNUD en materia de apoyo institucional y creación de capacidad. UN ولاحظ أحد الوفود العمل اﻹيجابي الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تقديم الدعم المؤسسي وتنمية القدرات.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Intergubernamental de Negociación, UN إذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية،
    Mi delegación también quiere aprovechar esta oportunidad para asociarse a la declaración realizada por el Sr. Ramtane Lamamra, Embajador de Argelia, en su capacidad de Presidente del Grupo de los 77. UN كما يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعلن مشاركته في تأييد البيان الذي أدلى به السيد رمضان العمامرة، سفير الجزائر، بصفته رئيسا لمجموعة اﻟ ٧٧.
    La conferencia deberá basarse en la labor realizada por el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن ينطلق المؤتمر من الأعمال التي قام بها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالأسلحة الصغيرة.
    La excelente labor realizada por el Comité Especial y el Grupo de Trabajo constituyó un paso en la dirección correcta. UN والعمل القيم الذي اضطلعت به اللجنة المخصصة والفريق العامل إنما هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    En este informe, que reseña la labor realizada por el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y sus órganos subsidiarios en 1996, se señalan diversas cuestiones de coordinación normativa para su examen por los órganos intergubernamentales competentes. UN يتضمن هذا التقرير لمحة عامة عن اﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة التنسيق اﻹدارية وهيئاتها الفرعية في عام ٦٩٩١. ويحدد التقرير عددا من المسائل الرئيسية لتنسيق السياسات لتنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية.
    Reconociendo con agradecimiento la labor realizada por el Grupo Especial del Artículo 13 en relación con el establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su estructura, UN وإذ يعترف مع التقدير بالعمل الذي اضطلع به الفريق المخصص للمادة ١٣ بشأن المسائل المتصلة بإنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتحديد شكلها،
    En este sentido, cabe encomiar la labor realizada por el ACNUR para promover la tolerancia y el respeto por los derechos humanos y las minorías étnicas. UN وفي هذا الصدد، يجدر التنويه بالجهود التي قامت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز روح التسامح واحترام حقوق اﻹنسان واﻷقليات اﻹثنية.
    Resultado de la labor realizada por el grupo de trabajo oficioso de composición abierta coordinado por Egipto UN نتائج الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية بتنسيق من مصر
    El orador describió también la labor realizada por el Consejo de Relaciones Exteriores en la esfera de la asistencia internacional. UN ووصف أيضا العمل المتعلق بمسألة المساعدة الدولية الذي يضطلع به مجلس العلاقات الخارجية.
    El UNICEF también había participado en la evaluación de los programas de socorro y rehabilitación en Somalia meridional realizada por el Gobierno de los Países Bajos. UN كما شاركت اليونيسيف في التقييم الذي أجرته حكومة هولندا لبرامج اﻹغاثة واﻹنعاش في جنوبي الصومال.
    Por otra parte, no quiero dejar de manifestar en este preámbulo el pleno apoyo de mi Gobierno a la declaración realizada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Luxemburgo en nombre de la Unión Europea. UN وأود أيضا أن أعلن عن دعم حكومتي الكامل للبيان الذي ألقاه وزير خارجية لكسمبرغ باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Encomiamos la labor ya realizada por el Comité Permanente entre Organismos, así como el desarrollo del Sistema de alerta humanitaria temprana llevado a cabo dentro del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN ونحن نشيد بالعمل الذي أنجزته حتى اﻵن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وبتطوير نظام اﻹنذار المبكر بشأن الحالات اﻹنسانية الذي تم في إدارة الشؤون اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus