"realizados hasta la fecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرز حتى الآن
        
    • المبذولة حتى الآن
        
    • الذي أحرز حتى الآن
        
    • التي أجريت حتى الآن
        
    • التي تحققت حتى الآن
        
    • الذي تحقق حتى الآن
        
    • المحرز حتى تاريخه
        
    • الذي أُحرز حتى الآن
        
    • التي بذلتها حتى الآن
        
    • التي أجرتها حتى الآن
        
    • التي بُذلت حتى الآن
        
    • المحرز حتى اليوم
        
    • الذي أحرزته حتى الآن
        
    • التي بذلت حتى الآن
        
    • التي أُجريت حتى الآن
        
    Sin embargo, los progresos realizados hasta la fecha con esas reformas han sido lentos. UN وبالرغم من ذلك، كان التقدم المحرز حتى الآن في هذه الإصلاحات بطيئاً.
    Sírvase explicar las características principales de estas medidas e indicar los progresos realizados hasta la fecha en su aplicación. UN يرجى بيان الخصائص الرئيسية لهذه التدابير والتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذها.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha respecto de la separación de fuerzas de conformidad con los acuerdos firmados entre las partes. UN ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين.
    Nos parecen muy positivos los esfuerzos realizados hasta la fecha para establecer una evaluación del estado del medio marino mundial, que tendrá carácter periódico, mundial y detallado. UN ونرحب بالجهود المبذولة حتى الآن في سبيل إجراء تقييم بحري عالمي، يتعين أن يكون تقييما عالميا شاملا ومنتظما للبيئة البحرية.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha respecto de la separación de fuerzas de conformidad con los acuerdos firmados entre las partes. UN ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين.
    PROGRESOS realizados hasta la fecha EN LA APLICACIÓN DE LOS DISTINTOS ELEMENTOS DE LA DECLARACIÓN DE BRUSELAS Y UN التقدم المحرز حتى الآن في تنفيـذ عناصر إعلان بروكسل
    En los párrafos 31 a 34 del presente informe se reseñan los progresos realizados hasta la fecha. UN ويرد وصف التقدم المحرز حتى الآن في الفقرات من 31 إلى 34.
    La secretaría presentará un informe sobre los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de los marcos. UN وسوف تقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه الأطر.
    Acogemos con agrado los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de esas iniciativas, incluido el diálogo en curso entre Rusia y los Estados Unidos. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة.
    Es preciso capitalizar los progresos realizados hasta la fecha en las negociaciones en las ofertas de acceso a los mercados y la reglamentación nacional. UN وثمة حاجة للاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات العروض المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والأنظمة المحلية.
    Su Gobierno apoya los objetivos del proceso de reforma estructural y de la gestión del ACNUR y elogia los progresos realizados hasta la fecha. UN وتدعم حكومتها أهداف المفوضية في عملية الإصلاح الهيكلي والإداري وتثني على التقدّم المحرز حتى الآن.
    El Presidente felicitó a las Partes por los progresos realizados hasta la fecha y les deseó éxito en el logro de un resultado mutuamente satisfactorio y ecológicamente encomiable. UN وهنأ الرئيس الأطراف على التقدم المحرز حتى الآن وتمنى للأطراف النجاح في تحقيق نتيجة مرضية لدى الجميع ومحمودة بيئياً.
    Evaluación general de los progresos realizados hasta la fecha y nuevas cuestiones UN رابعا - التقييم الإجمالي للتقدم المحرز حتى الآن والمسائل الناشئة
    El Secretario General, por consiguiente, acoge con satisfacción este informe y el reconocimiento que en él se hace de los progresos realizados hasta la fecha para abordar la cuestión. UN ولذلك، يعرب الأمين العام عن ترحيبه بهذا التقرير وبما يتضمنه من اعتراف بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة.
    Reconoce los esfuerzos realizados hasta la fecha por la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas, pero señala que siguen sin alcanzarse los objetivos en materia de representación geográfica y equilibrio de género. UN وأضاف أن وفده يقدر الجهود المبذولة حتى الآن من جانب مجلس تقييم الأداء الإداري، ولكنه يلاحظ أن الأداء العام ما زال يقصر عن بلوغ الأهداف المرجوة في مجالي التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    La Junta toma nota de los escasos progresos realizados hasta la fecha y formula otras observaciones al respecto en el presente informe. UN 27 - يلاحظ المجلس التقدم المحدود الذي أحرز حتى الآن ويبدي المزيد من التعليقات في التقرير الحالي.
    Su delegación está de acuerdo en que ya es hora de consolidar e institucionalizar todos los cambios realizados hasta la fecha. UN وأضاف يقول إن وفده يوافق على أن الوقت قد حان لتوحيد جميع التغييرات التي أجريت حتى الآن وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    El verdadero cambio sería la instauración de la paz, pero si persiste el recrudecimiento de la violencia se pondrán en peligro todos los progresos realizados hasta la fecha. UN والتغيير الحقيقي سيكون إحلال السلام، ولكن إذا استمر تصاعد العنف، ستندثر جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Sin embargo, hay riesgo de que se retroceda en los avances realizados hasta la fecha. UN غير أن هناك خطر التراجع عن التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    A continuación se resumen los progresos realizados hasta la fecha: UN 24 - يمكن تلخيص التقدم المحرز حتى تاريخه على النحو التالي:
    Abrigo la esperanza de que continúen los avances realizados hasta la fecha y de que las partes logren acordar en el futuro próximo un régimen de transición para los cruces en las fronteras, lo cual permitiría la retirada de la MONUP. UN ويحدوني الأمل في أن يستمر التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن وأن يتمكن الطرفان من الاتفاق على نظام مؤقت لعبور الحدود، في المستقبل المنظور، مما سيمكن البعثة من الانسحاب.
    Encomiando también los esfuerzos realizados hasta la fecha por otros Estados para enjuiciar a los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية،
    Tomando en consideración que los estudios realizados hasta la fecha por las organizaciones internacionales pertinentes no han explicado suficientemente la magnitud de los efectos que puede tener a largo plazo la utilización de armamentos y municiones que contienen uranio empobrecido para los seres humanos y el medio ambiente, UN وإذ ترى أن الدراسات التي أجرتها حتى الآن المنظمات الدولية المعنية لم توفر بيانا مفصلا بالقدر الكافي عن حجم الآثار الطويلة الأجل التي يمكن أن يتعرض لها البشر والبيئة من جراء استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد،
    La oradora espera que se prosigan los esfuerzos realizados hasta la fecha. UN وأعربت عن أملها في مواصلة الجهود التي بُذلت حتى الآن.
    A este respecto, acogemos con satisfacción el hecho de que este año se haya establecido una Secretaría Técnica Provisional para la Organización del Tratado, así como los avances realizados hasta la fecha en la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالخطوة التي اتُخذت في أوائل هذا العام بإنشاء أمانة تقنية مؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبالتقدم المحرز حتى اليوم في اللجنة التحضيرية لتلك المنظمة.
    En él se examinan los métodos de trabajo de la Comisión de Desarrollo Social y los progresos por ella realizados hasta la fecha en el mejoramiento de sus métodos de trabajo para adaptarse mejor a las nuevas circunstancias y mandatos. UN ويتضمن هذا التقرير استعراضا لأساليب عمل لجنة التنمية الاجتماعية ويتناول التقدم الذي أحرزته حتى الآن في تحسين أساليب عملها بما يمكنها من التكيف بشكل أفضل مع الظروف والمهام المتغيرة.
    La Comisión toma nota de los esfuerzos realizados hasta la fecha para mejorar la representación geográfica del personal de la Oficina del Alto Comisionado. UN وحاطت اللجنة علما بالجهود التي بذلت حتى الآن لتحسين التمثيل الجغرافي لموظفي المفوضية.
    Incluso los estudios más completos realizados hasta la fecha subestiman los costos, habida cuenta de la cantidad de factores no incluidos. UN حتى أشمل الدراسات التي أُجريت حتى الآن لا تقدر التكاليف حق قدرها، نظراً إلى عدد العوامل غير المشمولة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus