"reanudar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استئناف
        
    • ﻻستئناف
        
    • نستأنف
        
    • لاستئناف تقديم
        
    El FMA está dispuesto a reanudar la concesión de préstamos al Iraq. UN وصندوق النقد العربي تواق إلى استئناف نشاطه في إقراض العراق.
    Esperamos que la Asamblea General convenga en reanudar la consideración de este tema en el cuadragésimo noveno período de sesiones, el año entrante. UN ونأمل أن توافق الجمعية العامة على استئناف النظر في هذا الموضوع في العام المقبل في الدورة التاسعة واﻷربعين.
    El abandono del plan original de paz posiblemente obligaría al pueblo saharaui a reanudar la guerra, lo que sería una tragedia. UN وإن التخلي عن خطة السلم اﻷصلية قد يضطر الشعب الصحراوي إلى استئناف الحرب، وسيكون هذا مأساة.
    El método consistió en ampliar la participación de la comunidad y consolidar la estabilidad en el plano local, como forma de reanudar la actividad económica. UN والمنهجية المتوخاة تعزز مشاركة المجتمع وبناء الاستقرار على الصعيد المحلي، اﻷمر الذي يؤدي إلى استئناف النشاط الاقتصادي.
    Como resultado de esas medidas, ambas partes convinieron en reanudar la identificación en los ocho centros. UN ونتيجة لهذه الجهود، اتفق الجانبان على استئناف تحديد الهوية في جميع المراكز الثمانية.
    Al respecto se señaló que sería preferible reanudar la labor a partir de 1979. UN وأشير إلى أنه من اﻷفضل استئناف العمل اعتبارا من سنة ١٩٧٩.
    De todos modos, antes de reanudar la producción habría que proceder a la remoción de minas de la zona y no se podrían generar utilidades durante un período de dos a tres meses. UN وعلى أي حال فإنه سيتعين إزالة اﻷلغام من المنطقة قبل استئناف اﻹنتاج ولن تحقق أي أرباح قبل مضي ما بين شهرين وثلاثة أشهر.
    La Comisión no puede sino llegar a la conclusión de que se está reteniendo esa documentación con el fin de reanudar la producción de armas prohibidas. UN ولا يسع اللجنة سوى أن تستنتج انه يجري الاحتفاظ بتلك الوثائق من أجل استئناف الانتاج المحظور.
    A este respecto, se hicieron gestiones ante el Gobierno de Argelia en relación con la necesidad de proporcionar nuevos locales a la MINURSO para reanudar la identificación en Tinduf. UN وفي هذا الصدد، بُذلت مساع لدى حكومة الجزائر فيما يتصل بالحاجة إلى تزويد البعثة بأماكن إقامة إضافية من أجل استئناف عملية تحديد الهوية في تندوف.
    Marruecos expresó su disposición a proporcionar todo el apoyo práctico necesario para reanudar la identificación. UN وأعرب المغرب عن استعداده لتقديم كل الدعم العملي من أجل استئناف عملية تحديد الهوية.
    La segunda dirección del trabajo fue reanudar la búsqueda en el lugar donde se había incendiado el remolque, utilizando detectores de metal más sensibles. UN وتمثﱠل الاتجاه الثاني للعمل في استئناف جهد البحث عن موقع الشاحنة المحترقة باستخدام أجهزة أكثر حساسية للكشف عن المعادن.
    Quizás convenga, a este respecto, tomar en consideración si las partes contratantes han podido reanudar la ejecución del contrato una vez levantado el embargo contra Kuwait, y si la han reanudado efectivamente. UN وثمة اعتبار وثيق الصلة هنا يتمثل فيما إذا كانت اﻷطراف المتعاقدة تستطيع استئناف العقد بعد رفع الحظر من على الكويت، وما إذا كانت قد استأنفت العقد فعلا.
    Tras comprobar que hasta las 8.00 horas del día siguiente la situación no había cambiado, el Comandante de las Fuerzas y su homólogo de la OTAN decidieron reanudar la operación aérea. UN وتأسيسا على أنه لم يُشاهد أي انسحاب حتى الساعة ٠٠٨ من صباح اليوم التالي، قرر قائد القوة ونظيره في قوات حلف شمال اﻷطلسي استئناف العملية الجوية.
    Junto con Rumania, Bulgaria y otros países interesados estamos dispuestos a participar en los esfuerzos destinados a limpiar esa vía fluvial a fin de reanudar la navegación en el Danubio. UN وإننا مع رومانيا وبلغاريا وغيرهما من البلدان المعنية، نقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود الرامية إلى تنظيف الممر المائي بغية استئناف الملاحة في نهر الدانوب.
    Su oficina está tratando de reanudar la labor sobre el proyecto piloto. UN وقد سعى مكتبه إلى استئناف أعمالة بشأن المشروع النموذجي.
    Sin un TCPMF, se podría reanudar la producción si cambiaran las circunstancias. UN فبدون معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يمكن استئناف انتاجها إذا تغيرت الظروف.
    Ahora debemos reanudar la labor sobre esta cuestión sistémica fundamental lo antes posible. UN ويجب أن نستأنف الآن عملنا بشأن هذه المسألة المنهجية الرئيسية، اليوم قبل الغد.
    La Cumbre Regional instó además a la comunidad internacional a que estuviera dispuesta a reanudar la prestación de asistencia ordinaria para el desarrollo a Burundi en cuanto se lograra un acuerdo de paz en Arusha. UN وحث المؤتمر كذلك المجتمع الدولي على الاستعداد لاستئناف تقديم المساعدة اﻹنمائية المنتظمة إلى بوروندي حالما يتم التوصل إلى تسوية سلمية في أروشا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus