"recae en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقع على عاتق
        
    • تقع على كاهل
        
    • منوطة
        
    • ويقع على عاتق
        
    • يقع على عاتق
        
    • يقع في هذه الحالة على
        
    • وتقع على عاتق
        
    • عبء الحصول على هذه الموافقة
        
    • تقع في نهاية المطاف على
        
    • يقع على صاحب
        
    La responsabilidad final de la gestión eficaz de los riesgos recae en el Director del programa de microfinanciación y microempresas. UN والمسؤولية النهائية عن الإدارة الفعالة للمخاطر تقع على عاتق مدير برنامج التمويل البالغ الصغر والمشاريع البالغة الصغر.
    No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    La responsabilidad constitucional del sector de los servicios financieros extraterritoriales de la Islas Turcas y Caicos recae en el Gobernador. UN 25 - تقع على عاتق الحاكم المسؤولية الدستورية عن قطاع الشؤون المالية الخارجية في جزر تركس وكايكوس.
    La responsabilidad de los problemas del Iraq recae en el Gobierno del Iraq. UN إن المسؤولية عن مشاكل العراق تقع على كاهل الحكومة العراقية.
    La responsabilidad constitucional del sector de los servicios financieros extraterritoriales de las Islas Turcas y Caicos recae en el Gobernador. UN 14 - تقع على عاتق الحاكم المسؤولية الدستورية عن قطاع الشؤون المالية الخارجية في جزر تركس وكايكوس.
    La responsabilidad recae en el propio Estado afectado, y éste es el que debe solicitar la ayuda internacional y aceptarla. UN إذ تقع على عاتق الدولة المتأثرة المسؤولية عن طلب المساعدة الدولية وعن قبول هذه المساعدة الإنسانية.
    La responsabilidad constitucional del sector de los servicios financieros extraterritoriales de las Islas Turcas y Caicos recae en el Gobernador. UN 18 - تقع على عاتق الحاكم المسؤولية الدستورية عن قطاع الشؤون المالية الخارجية في جزر تركس وكايكوس.
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    La responsabilidad constitucional del sector de los servicios financieros extraterritoriales de las Islas Turcas y Caicos recae en el Gobernador. UN 23 - تقع على عاتق الحاكم المسؤولية الدستورية عن قطاع الشؤون المالية الخارجية في جزر تركس وكايكوس.
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية، وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    Sin embargo, la responsabilidad final de la supervisión de las asociaciones de vivienda aún recae en el Ministro de Vivienda, quien puede realizar investigaciones e imponer sanciones por iniciativa propia. UN ومع ذلك فإن المسؤولية النهائية بالنسبة للإشراف على رابطات الإسكان تقع على عاتق وزير الإسكان، الذي في مقدوره أن يجري تحقيقات ويفرض عقوبات بمبادرة منه.
    El Grupo reconoce que la responsabilidad primordial de forjar un Haití estable y democrático recae en el pueblo haitiano. UN ويدرك الفريق أن المسؤولية الرئيسية في بناء هايتي مستقرة وديمقراطية تقع على عاتق الشعب الهايتي.
    El Departamento no ha aceptado esas recomendaciones y ha aducido que la responsabilidad recae en el Servicio de Adquisiciones de las Naciones Unidas. UN ولم تقبل إدارة عمليات حفظ السلام بهذه التوصيات متذرعة بأن المسؤولية تقع على عاتق دائرة المشتريات بالأمم المتحدة.
    El Departamento no ha aceptado esas recomendaciones y ha aducido que la responsabilidad recae en el Servicio de Adquisiciones de las Naciones Unidas. UN ولم تقبل إدارة عمليات حفظ السلام بهذه التوصيات متذرعة بأن المسؤولية تقع على عاتق دائرة المشتريات بالأمم المتحدة.
    Reitera que toda la responsabilidad del logro de la reconciliación nacional y la paz recae en el propio pueblo somalí. UN ويؤكد المجلس من جديد أن المسؤولية الكاملة عن تحقيق المصالحة والسلام الوطنيين تقع على كاهل الشعب الصومالي نفسه.
    9.14 La responsabilidad principal del subprograma recae en el Departamento de Información Pública. UN 9-14 المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي منوطة بإدارة شؤون الإعلام.
    La responsabilidad de lograr una mayor transpa-rencia recae en el Consejo de Seguridad. UN ويقع على عاتق مجلــس اﻷمــن عبء تعزيز قدر أكبر من الشفافيــة.
    En el artículo 40 se reconoce que en un proceso penal el acusado tiene derecho a una presunción de inocencia y que la carga de la prueba recae en el Fiscal. UN تقرر المادة ٠٤ بأن للمتهم في الدعوى الجنائية الحق في التمتع بقرينة البراءة، وأن عبء الاثبات يقع على عاتق الادعاء.
    Además, el Estado parte recuerda que la carga de probar que existe " un peligro previsible, real y personal de ser sometido a tortura " tras su traslado recae en el autor de la queja. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن احتمال التعرض للخطر في حالة الترحيل ينبغي أن يكون " متوقعاً وحقيقياً وشخصياً " وأن عبء الإثبات يقع في هذه الحالة على صاحب البلاغ(و).
    Las responsabilidad constitucional del sector de los servicios financieros extraterritoriales de la Islas Turcas y Caicos recae en el Gobernador. UN 26 - وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية الدستورية عن قطاع الشؤون المالية الخارجية في جزر تركس وكايكوس.
    Así, en la OMPI y otras organizaciones que exigen autorización médica previa al viaje, recae en el funcionario la responsabilidad de obtenerla y de recabar información del servicio médico sobre las medidas de protección de la salud que recomiende y llevarlas a la práctica. UN وهكذا، ففيما يتعلق بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمات الأخرى التي تتطلب الحصول على موافقة طبية قبل السفر، فإن عبء الحصول على هذه الموافقة يقع على عاتق الموظف الذي يكون عليه أن يلتمس معلومات من الدائرة الطبية ويتصرف بناءً عليها بخصوص تدابير الحماية الصحية الموصى بها.
    Reiterando que la responsabilidad definitiva de lograr la paz y la reconciliación nacional recae en el pueblo de Liberia y sus dirigentes, UN وإذ يكرر التأكيد على أن مسؤولية تحقيق السلام والمصالحة الوطنية تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته،
    La tortura y los malos tratos tienen naturaleza delictiva y, por lo tanto, la carga de la prueba recae en el autor. UN أما التعذيب وإساءة المعاملة فهما عملان يسري عليهما القانون الجنائي؛ ومن ثم فإن عبء الإثبات يقع على صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus