"reciben asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتلقى مساعدة
        
    • تتلقى المساعدة
        
    • يتلقون المساعدة
        
    • يتلقون مساعدة
        
    • يساعدها
        
    • تتلقى مساعدات
        
    • يحصلون على مساعدة
        
    • يتلقون مساعدات
        
    • تساعدها
        
    • المتلقية للمساعدة
        
    • تساعدهم
        
    • تحظى بمساعدة
        
    • يتلقين المساعدة
        
    • يتلقين مساعدة
        
    • يتلقى مساعدة
        
    Se espera, en particular, que los Estados que reciben asistencia para la labor de remoción se abstengan de colocar nuevas minas. UN والدول التي تتلقى مساعدة في مجال التطهير من اﻷلغام يتوقع منها خصوصا أن تمتنع عن زرع ألغام جديدة.
    iii) Mayor número de países que reciben asistencia de la UNODC y que están ejecutando programas de desarrollo alternativo sostenible UN ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى مساعدة من المكتب في تنفيذ البرامج الخاصة بإيجاد بدائل مستدامة
    Los países que reciben asistencia representaban el 26% del total de gastos estimados mediante la participación en la financiación de los gastos. UN ومثلت مساهمة البلدان التي تتلقى المساعدة نسبة 26 في المائة من مجموع النفقات المقدّرة، في إطار تقاسم تكاليف المشاريع.
    De conformidad con el plan de operaciones para los países que reciben asistencia, el UNICEF gasta todos sus fondos. UN وتقوم اليونيسيف بصرف كافة أموالها وفقا لخطط التنفيذ الخاصة بالبلدان التي تتلقى المساعدة.
    El número de refugiados gira en torno a las 260.000 personas en la India, con inclusión de los que no reciben asistencia del ACNUR. UN ويعد اللاجئون في الهند نحو ٠٠٠ ٠٦٢ لاجئ، بمن فيهم اللاجئون الذين لا يتلقون المساعدة من المفوضية.
    No obstante, los refugiados que reciben asistencia viven en los campamentos instalados por el ACNUR. UN إلا أن اللاجئين الذين يتلقون مساعدة يعيشون في المخيّمات التي تقيمها المفوضية العليا لشؤون اللاجئين.
    Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. UN ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها.
    Hogares de bajos ingresos que reciben asistencia para viviendas UN اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تتلقى مساعدة سكنية
    :: Aumentar al máximo las condiciones de seguridad en que se administran las inyecciones de inmunización en todos los países que reciben asistencia del UNICEF; UN :: تحقيق السلامة المثلى لحقن التحصين في جميع البلدان التي تتلقى مساعدة اليونيسيف؛
    iii) Porcentaje de familias especialmente necesitadas que reciben asistencia en efectivo en relación con el total de familias especialmente necesitadas UN ' 3` نسبة الأسر التي تعاني من حالة عسر شديد، التي تتلقى مساعدة نقدية انتقائية، مقارنة بمجموع عدد تلك الفئة من الأسر
    iii) Porcentaje de familias especialmente necesitadas que reciben asistencia en efectivo en relación con el total de familias especialmente necesitadas UN ' 3` نسبة الأسر التي تعاني من حالة عسر شديد، التي تتلقى مساعدة نقدية انتقائية، مقارنة بمجموع عدد تلك الفئة من الأسر
    Número de países que reciben asistencia legislativa y técnica para la ratificación de los instrumentos universales relacionados con la prevención y represión del terrorismo internacional UN ● عدد البلدان التي تتلقى المساعدة التشريعية والتقنية من أجل التصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بمنع الارهاب الدولي والقضاء عليه
    También reciben asistencia técnica del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN كما تتلقى المساعدة التقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los países que reciben asistencia deben involucrarse más en la labor de la Comisión porque tienen una responsabilidad especial respecto del éxito de la Comisión. UN ويجب أن تشارك البلدان التي تتلقى المساعدة مشاركة أكبر في عمل اللجنة لأنها تتحمل مسؤولية خاصة عن نجاحها.
    Todos los refugiados urbanos, constituidos por unos 4.000 palestinos y 67 refugiados de diversas nacionalidades que reciben asistencia, viven en Argel. UN ويعيش في مدينة الجزائر جميع اللاجئين الحضريين الذين يضمون نحو ٠٠٠ ٤ فلسطيني و٦٧ لاجئا من شتى الجنسيات يتلقون المساعدة.
    - Ayuda para la repatriación y otros tipos de asistencia a los repatriados. - Número de repatriados que reciben asistencia del ACNUR. UN • المساعدة على العودة إلى الوطن وتقديم مساعدات أخرى إلى العائدين. • عدد العائدين الذين يتلقون مساعدة المفوضية.
    Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. UN ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها.
    Algunos municipios exigen el pago de matrícula porque no pueden permitirse proporcionar la enseñanza gratuita, pero las familias que no pueden realizar ese pago reciben asistencia financiera. UN وتفرض بعض البلديات رسوما على التعليم لعدم قدرتها على تحمل تكلفة توفيره مجانا، غير أن الأسر التي لا تستطيع الدفع تتلقى مساعدات مالية.
    - Número de solicitantes de asilo recién llegados que reciben asistencia de protección. UN • عدد ملتمسي اللجوء حديثي الوصول الذين يحصلون على مساعدة في مجال الحماية.
    La Ley protege a las personas que reciben asistencia social u otro tipo de ayuda pública desde 1982. UN وينص على حماية اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدات اجتماعية أو إعانات حكومية أخرى منذ عام ٢٨٩١.
    Los programas nacionales que reciben asistencia del UNICEF utilizan ahora un marco más explícito de gestión basada en los resultados, que incluye una matriz de resultados y un plan integrado de supervisión y evaluación. UN وتستعمل الآن البرامج القطرية التي تساعدها اليونيسيف إطارا إداريا يعتمد صراحة على أسلوب الإدارة القائمة على أساس النتائج، ويشمل مصفوفة للنتائج وخطة متكاملة للرصد والتقييم.
    Número de países que reciben asistencia en las principales esferas de programa UN ٧ - عدد البلدان المتلقية للمساعدة في الميادين البرنامجية الرئيسية
    Los rebeldes sudaneses, que reciben asistencia de las fuerzas ugandesas, controlan una zona del territorio sudanés adyacente a la frontera septentrional de Uganda, y el puesto más cercano de las fuerzas del Gobierno sudanés está a 100 km de la frontera. UN فالمتمردون السودانيون، الذين تساعدهم القوات اﻷوغندية، يسيطرون على منطقة سودانية ملاصقة للحدود الشمالية ﻷوغندا، وأقرب موقع للقوات الحكومية السودانية يبعد ١٠٠ كيلو متر عن الحدود.
    El PNUD efectúa anticipos de fondos a los gobiernos y organismos a fin de pagar, en todo o en parte, la ejecución de proyectos que reciben asistencia del PNUD en virtud de sus diversos programas. UN ٥٠ - يقوم البرنامج اﻹنمائي بتوفير أموال للحكومات والوكالات من أجل السداد الكلي أو الجزئي لتكاليف تنفيذ المشاريع التي تحظى بمساعدة البرنامج اﻹنمائي في إطار برامجه المختلفة.
    La mayoría de las mujeres solteras que reciben asistencia social son mujeres en edad de trabajar. UN والواقع أن معظم العازبات اللائي يتلقين المساعدة الاجتماعية هن نساء في سن العمل.
    Si durante varios años la vida conyugal ha sido violenta, no reciben asistencia, ya que la violencia se considera entonces una forma de vida aceptada. UN ولو عشن في رابطة زوجية يسودها العنف لعدة سنوات فإنهن لا يتلقين مساعدة إذ يعتبر في هذه الحالة أنهن قبلن ذلك العنف كأسلوب للحياة.
    Sólo algunas Partes no incluidas en el anexo I reciben asistencia del Banco. UN ولا يتلقى مساعدة من المصرف سوى قلّة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus