Se espera, en particular, que los Estados que reciben asistencia para la labor de remoción se abstengan de colocar nuevas minas. | UN | والدول التي تتلقى مساعدة في مجال التطهير من اﻷلغام يتوقع منها خصوصا أن تمتنع عن زرع ألغام جديدة. |
iii) Mayor número de países que reciben asistencia de la UNODC y que están ejecutando programas de desarrollo alternativo sostenible | UN | ' 3` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى مساعدة من المكتب في تنفيذ البرامج الخاصة بإيجاد بدائل مستدامة |
Los países que reciben asistencia representaban el 26% del total de gastos estimados mediante la participación en la financiación de los gastos. | UN | ومثلت مساهمة البلدان التي تتلقى المساعدة نسبة 26 في المائة من مجموع النفقات المقدّرة، في إطار تقاسم تكاليف المشاريع. |
De conformidad con el plan de operaciones para los países que reciben asistencia, el UNICEF gasta todos sus fondos. | UN | وتقوم اليونيسيف بصرف كافة أموالها وفقا لخطط التنفيذ الخاصة بالبلدان التي تتلقى المساعدة. |
El número de refugiados gira en torno a las 260.000 personas en la India, con inclusión de los que no reciben asistencia del ACNUR. | UN | ويعد اللاجئون في الهند نحو ٠٠٠ ٠٦٢ لاجئ، بمن فيهم اللاجئون الذين لا يتلقون المساعدة من المفوضية. |
No obstante, los refugiados que reciben asistencia viven en los campamentos instalados por el ACNUR. | UN | إلا أن اللاجئين الذين يتلقون مساعدة يعيشون في المخيّمات التي تقيمها المفوضية العليا لشؤون اللاجئين. |
Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. | UN | ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها. |
Hogares de bajos ingresos que reciben asistencia para viviendas | UN | اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تتلقى مساعدة سكنية |
:: Aumentar al máximo las condiciones de seguridad en que se administran las inyecciones de inmunización en todos los países que reciben asistencia del UNICEF; | UN | :: تحقيق السلامة المثلى لحقن التحصين في جميع البلدان التي تتلقى مساعدة اليونيسيف؛ |
iii) Porcentaje de familias especialmente necesitadas que reciben asistencia en efectivo en relación con el total de familias especialmente necesitadas | UN | ' 3` نسبة الأسر التي تعاني من حالة عسر شديد، التي تتلقى مساعدة نقدية انتقائية، مقارنة بمجموع عدد تلك الفئة من الأسر |
iii) Porcentaje de familias especialmente necesitadas que reciben asistencia en efectivo en relación con el total de familias especialmente necesitadas | UN | ' 3` نسبة الأسر التي تعاني من حالة عسر شديد، التي تتلقى مساعدة نقدية انتقائية، مقارنة بمجموع عدد تلك الفئة من الأسر |
Número de países que reciben asistencia legislativa y técnica para la ratificación de los instrumentos universales relacionados con la prevención y represión del terrorismo internacional | UN | ● عدد البلدان التي تتلقى المساعدة التشريعية والتقنية من أجل التصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بمنع الارهاب الدولي والقضاء عليه |
También reciben asistencia técnica del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | كما تتلقى المساعدة التقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los países que reciben asistencia deben involucrarse más en la labor de la Comisión porque tienen una responsabilidad especial respecto del éxito de la Comisión. | UN | ويجب أن تشارك البلدان التي تتلقى المساعدة مشاركة أكبر في عمل اللجنة لأنها تتحمل مسؤولية خاصة عن نجاحها. |
Todos los refugiados urbanos, constituidos por unos 4.000 palestinos y 67 refugiados de diversas nacionalidades que reciben asistencia, viven en Argel. | UN | ويعيش في مدينة الجزائر جميع اللاجئين الحضريين الذين يضمون نحو ٠٠٠ ٤ فلسطيني و٦٧ لاجئا من شتى الجنسيات يتلقون المساعدة. |
- Ayuda para la repatriación y otros tipos de asistencia a los repatriados. - Número de repatriados que reciben asistencia del ACNUR. | UN | • المساعدة على العودة إلى الوطن وتقديم مساعدات أخرى إلى العائدين. • عدد العائدين الذين يتلقون مساعدة المفوضية. |
Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. | UN | ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها. |
Algunos municipios exigen el pago de matrícula porque no pueden permitirse proporcionar la enseñanza gratuita, pero las familias que no pueden realizar ese pago reciben asistencia financiera. | UN | وتفرض بعض البلديات رسوما على التعليم لعدم قدرتها على تحمل تكلفة توفيره مجانا، غير أن الأسر التي لا تستطيع الدفع تتلقى مساعدات مالية. |
- Número de solicitantes de asilo recién llegados que reciben asistencia de protección. | UN | • عدد ملتمسي اللجوء حديثي الوصول الذين يحصلون على مساعدة في مجال الحماية. |
La Ley protege a las personas que reciben asistencia social u otro tipo de ayuda pública desde 1982. | UN | وينص على حماية اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدات اجتماعية أو إعانات حكومية أخرى منذ عام ٢٨٩١. |
Los programas nacionales que reciben asistencia del UNICEF utilizan ahora un marco más explícito de gestión basada en los resultados, que incluye una matriz de resultados y un plan integrado de supervisión y evaluación. | UN | وتستعمل الآن البرامج القطرية التي تساعدها اليونيسيف إطارا إداريا يعتمد صراحة على أسلوب الإدارة القائمة على أساس النتائج، ويشمل مصفوفة للنتائج وخطة متكاملة للرصد والتقييم. |
Número de países que reciben asistencia en las principales esferas de programa | UN | ٧ - عدد البلدان المتلقية للمساعدة في الميادين البرنامجية الرئيسية |
Los rebeldes sudaneses, que reciben asistencia de las fuerzas ugandesas, controlan una zona del territorio sudanés adyacente a la frontera septentrional de Uganda, y el puesto más cercano de las fuerzas del Gobierno sudanés está a 100 km de la frontera. | UN | فالمتمردون السودانيون، الذين تساعدهم القوات اﻷوغندية، يسيطرون على منطقة سودانية ملاصقة للحدود الشمالية ﻷوغندا، وأقرب موقع للقوات الحكومية السودانية يبعد ١٠٠ كيلو متر عن الحدود. |
El PNUD efectúa anticipos de fondos a los gobiernos y organismos a fin de pagar, en todo o en parte, la ejecución de proyectos que reciben asistencia del PNUD en virtud de sus diversos programas. | UN | ٥٠ - يقوم البرنامج اﻹنمائي بتوفير أموال للحكومات والوكالات من أجل السداد الكلي أو الجزئي لتكاليف تنفيذ المشاريع التي تحظى بمساعدة البرنامج اﻹنمائي في إطار برامجه المختلفة. |
La mayoría de las mujeres solteras que reciben asistencia social son mujeres en edad de trabajar. | UN | والواقع أن معظم العازبات اللائي يتلقين المساعدة الاجتماعية هن نساء في سن العمل. |
Si durante varios años la vida conyugal ha sido violenta, no reciben asistencia, ya que la violencia se considera entonces una forma de vida aceptada. | UN | ولو عشن في رابطة زوجية يسودها العنف لعدة سنوات فإنهن لا يتلقين مساعدة إذ يعتبر في هذه الحالة أنهن قبلن ذلك العنف كأسلوب للحياة. |
Sólo algunas Partes no incluidas en el anexo I reciben asistencia del Banco. | UN | ولا يتلقى مساعدة من المصرف سوى قلّة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |