"recibida por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تلقتها
        
    • التي تلقاها
        
    • التي تتلقاها
        
    • الذي تلقاه
        
    • التي يتلقاها
        
    • الذي تلقته
        
    • الذي يتلقاه
        
    • التي حصلت عليها
        
    • الواردة إلى
        
    • استلمتها
        
    • التي حصل عليها
        
    • تتلقاه
        
    • التي تلقّتها
        
    • الذي حصل عليه
        
    • ستتلقاها
        
    Sólo una asistencia de ese tipo, similar a la recibida por otras partes del mundo, puede ayudar a su desarrollo. UN ولا يمكن أن تحقق تنميتها إلا عن طريق مساعدة من ذلك النوع المماثل لﻷنواع التي تلقتها أجزاء أخرى من العالم.
    INFORMACIÓN recibida por EL COMITÉ ESPECIAL UN المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة
    II. INFORMACIÓN recibida por EL COMITÉ ESPECIAL UN ثانيا ـ المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة
    Según la información recibida por el Relator Especial, un 5% aproximadamente de la población de Bougainville falleció por falta de medicinas y alimentos. UN وحسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، أدى نقص اﻷدوية واﻷغذية إلى وفاة ٥ في المائة من سكان بوغانفيل حسب التقديرات.
    Esas presentaciones electrónicas permitirían corroborar la información enviada oficialmente por los gobiernos y recibida por la Secretaría en forma impresa. UN وستؤدي هذه التقارير الإلكترونية إلى تأكيد التقارير الوطنية الرسمية التي تتلقاها الأمانة العامة على الورق.
    INFORMACION recibida por EL COMITE ESPECIAL UN المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة
    FUENTES DE INFORMACIÓN Y ANÁLISIS DE LA INFORMACIÓN recibida por LA COMISIÓN DE EXPERTOS UN مصادر المعلومات التي تلقتها لجنة الخبراء وتحليلها
    Fuentes de información y análisis de la información recibida por la Comisión de Expertos UN مصادر المعلومات التي تلقتها لجنة الخبراء وتحليلها
    El Comité observa que la información sobre la situación de los derechos humanos recibida por la Secretaría no es suficiente para evaluar la situación de Bougainville. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات التي تلقتها اﻷمانة العامة بشأن حالة حقوق اﻹنسان لا تكفي لتقييم الحالة في بوغانفيل.
    INFORMACIÓN recibida por EL COMITÉ ESPECIAL UN المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة
    La preocupación de Egipto es aún mayor debido al hecho de que hasta el momento la asistencia recibida por el país resulta inadecuada a la luz de la magnitud de esta ingente tarea. UN ويضاعف من قلق مصر أن المساعدة التي تلقتها مصر حتى اﻵن غير كافية في ضوء حجم هذه المهمة الهائلة.
    El Comité observa que la información sobre la situación de los derechos humanos recibida por la Secretaría no es suficiente para evaluar la situación de Bougainville. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات التي تلقتها اﻷمانة العامة بشأن حالة حقوق اﻹنسان لا تكفي لتقييم الحالة في بوغانفيل.
    Sin embargo, de acuerdo con la información recibida por la Relatora Especial, esas medidas son al parecer insuficientes. UN ولكن، في ضوء المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، يبدو أن هذه التدابير غير كافية.
    De acuerdo con la información recibida por el Relator Especial, las autoridades penitenciarias le han denegado repetidamente una atención médica adecuada. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة.
    INFORMACIÓN recibida por EL REPRESENTANTE ESPECIAL UN المعلومات التي تلقاها الممثل الخاص
    La continua información sobre el uso excesivo y arbitrario de la fuerza, recibida por el Relator Especial durante los últimos tres años, denota una tendencia al abuso de la fuerza. UN وتشير المعلومات المتعلقة بالاستخدام المفرط والتعسفي للقوة، التي تلقاها المقرر الخاص على أساس مستمر خلال السنوات الثلاث الماضية، إلى وجود نمط من اساءة استعمال القوة.
    La cantidad de información recibida por la Relatora Especial sobre casos y situaciones que parecen entrar dentro del ámbito de su mandato sigue siendo enorme. UN 24 - لا يزال حجم المعلومات التي تتلقاها المقررة الخاصة عن الحالات والأوضاع التي يبدو أنها تدخل في نطاق ولايتها هائلا.
    La cantidad recibida por el reclamante fue tal que sufrió un recargo por la amortización anticipada. UN وكان المبلغ الذي تلقاه صاحب المطالبة من الأهمية بحيث فرضت عليه غرامة بسبب هذا الاسترداد المبكر.
    China expresó su preocupación por la falta de coordinación gubernamental de la asistencia internacional recibida por el país. UN بيد أن الصين أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود تنسيق حكومي للمساعدة الدولية التي يتلقاها البلد.
    Con esta contribución, la cantidad total recibida por la Alianza desde su creación en 2002 asciende a 9.768.669 dólares de los EE.UU. UN وبذلك يصل المبلغ الإجمالي الذي تلقته الشراكة منذ إنشائها في عام 2002 إلى 669 768 9 دولاراً.
    Se ha señalado también que la remuneración recibida por los diputados no constituye un salario sino un donativo del Presidente. UN وأفيد بأن اﻷجر الذي يتلقاه النواب لايعد بمثابة مرتب ولكن ينبغي اعتباره منحة من الرئيس.
    Las declaraciones hechas a la Comisión y la información adicional recibida por ésta no explican por completo las causas de esa reasignación. UN ولم تنجح الشهادة التي أعطيت للجنة والمعلومات اﻹضافية التي حصلت عليها في تفسير أسباب هذا الانحراف بالكامل.
    Se basa en la información recibida por la secretaría del PNUMA de las organizaciones y los gobiernos depositarios pertinentes. UN ويستند إلى المعلومات الواردة إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة من الحكومات والمنظمات الوديعة ذات الصلة.
    La solicitud fue rechazada habida cuenta de la información recibida por el Ministerio de Justicia del Brasil de la Embajada de Austria en el sentido de que el autor era buscado por las autoridades austríacas por la comisión de un delito punible con una pena superior a un año de prisión. UN ورُفض طلبه استناداً إلى معلومات استلمتها وزارة العدل البرازيلية من السفارة النمساوية تفيد بأن صاحب البلاغ مطلوب من السلطات النمساوية لارتكابه جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتجاوز العام.
    Por consiguiente, el saneamiento fiscal de Jordania pudo llevarse a cabo en un entorno expansionista debido en parte a la considerable asistencia financiera recibida por el país a lo largo de los años. UN وبذلك أمكن تحقيق التثبيت المالي لﻷردن في بيئة توسعية، ويرجع ذلك في جانب منه إلى المزايا المالية الكبيرة التي حصل عليها اﻷردن على مدى عدة سنوات.
    i) Una solicitud explícita de un país en desarrollo o de un país en transición recibida por la secretaría; UN `1` طلب صريح تتلقاه الأمانة من بلد نام أو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية؛
    Ellos tuvieron a su cargo los exámenes y las evaluaciones preliminares de la información técnica recibida por el Comité u obtenida a partir de la bibliografía de libre acceso, en que se han basado las deliberaciones finales del Comité. UN وقد قاموا بالاستعراضات والتقييمات الأولية للمعلومات التقنية التي تلقّتها اللجنة أو المتاحة في المؤلّفات والتي استندت إليها مداولات اللجنة النهائية.
    No se conoce la cantidad exacta recibida por los empleados del Gobierno de Nunavut en relación con ese acuerdo. UN لا توجد أرقام للمبلغ الدقيق الذي حصل عليه موظفو حكومة نونافوت من هذه التسوية.
    26. Un poco más tarde en el período posterior a la visita, se recordó a las autoridades que toda respuesta recibida por el Subcomité antes de la aprobación del proyecto de informe sobre la visita en sesión plenaria formaría parte de las deliberaciones del Subcomité al estudiar la aprobación. UN 26- وذكرت اللجنة الفرعية السلطات أيضاً، في الفترة التي أعقبت الزيارة، بأن أي ردود ستتلقاها اللجنة الفرعية قبل اعتماد مشروع تقرير الزيارة في دورة عامة ستشكل جزءاً من مداولات اللجنة الفرعية بشأن اعتماد هذا المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus