"recibido una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلقيت
        
    • وجهت
        
    • حصلت على
        
    • تلقينا
        
    • تلقي أي
        
    • حصلوا على
        
    • تلقيتُ
        
    • يتلقوا
        
    • تلقّينا
        
    • يتلق أي
        
    • إستلمت
        
    • وردني
        
    • تلقى مخالفة
        
    • تلقت
        
    • تلقﱠى
        
    Oh, es que he recibido una llamada rara del colegio. - ¿Sí? - No sé. Open Subtitles لقد تلقيت ذلك الاتصال الغريب من المدرسه لا اعرف, احاول الا اصاب بالذعر
    Se ha recibido una respuesta positiva del Sr. Denktash y se espera la respuesta del lado grecochipriota. UN وقد تلقيت ردا إيجابيا من السيد دنكتاش؛ ولازلت بانتظار رد الجانب القبرصي اليوناني.
    Al 8 de agosto de 2005 habían contestado cinco gobiernos y se había recibido una comunicación de las organizaciones y los órganos de las Naciones Unidas interpelados. UN 3 - وفي 8 آب/أغسطس 2005، كانت قد وردت ردود من خمس حكومات ورسالة المنظمات والهيئات التابعة للأمم المتحدة التي وجهت إليها رسائل.
    He recibido una oferta de una compañía petrolera... que no puedo rechazar. Open Subtitles حصلت على عرض عمل من شركة نفط هناك جيد جداً ولا يمكنني أن أفوته
    Estamos visitando una casa donde hemos recibido una denuncia de abuso infantil. Open Subtitles نزور منزلا تلقينا عنه بلاغا بالإساءة إلى أحد الاطفال فيه
    Aun cuando no se haya recibido una respuesta al expirar el plazo, el Grupo de Trabajo puede emitir una opinión sobre la base de todos los datos recopilados. UN وحتى في حالة عدم تلقي أي رد بعد انقضاء الموعد النهائي المحدد، يجوز للفريق أن يبدي رأياً على أساس كافة المعلومات التي حصل عليها.
    17. Algunos reclamantes solicitaron una indemnización por pérdidas respecto de las cuales ya habían recibido una indemnización de sus aseguradores. UN 17- والتمس بعض أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر حصلوا على تعويض عنها من شركات التأمين الخاصة بهم.
    Deseo informar a los miembros de que he recibido una respuesta de una sola delegación, que dice lo siguiente: UN وأود أن أبلغ اﻷعضاء انني تلقيت ردا من وفد واحد فقط هذا نصه:
    Me complace poder comunicar al Consejo que esta mañana he recibido una respuesta positiva del Viceprimer Ministro Sr. Tariq Aziz a mi llamamiento. UN ويسرني أن أبلغ المجلس بأنني تلقيت هذا الصباح ردا إيجابيا على مناشدتي من نائب رئيس الوزراء طارق عزيز.
    En este sentido, he recibido una invitación del Presidente Yasser Arafat para acudir a las celebraciones en Belén y espero hacerlo así. UN وفي هذا الصدد، تلقيت دعوة من الرئيس ياسر عرفات لحضور احتفالات بيت لحم، وأنا أتطلع قدما لذلك.
    He recibido una carta correspondiente del Presidente de la Asamblea General. UN وقد تلقيت رسالة مقابلة مــن رئيــس الجمعيــة العامة.
    He recibido una carta en el mismo sentido del Presidente de la Asamblea General. UN وقد تلقيت رسالة مناظرة من رئيس الجمعية العامة.
    :: El 13 de noviembre de 2004, la Brigada Venceremos emitió una nota de protesta, en la que dio a conocer que había recibido una carta de la OFAC solicitándole información sobre viajes organizados a Cuba. UN :: وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وجهت فرقة Venceremos مذكرة احتجاج إذ أن مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية طلب منها بواسطة رسالة الحصول على معلومات عن الرحلات التي تنظمها إلى كوبا.
    Esta última puede medirse evaluando si se ha proporcionado voluntariamente información adicional, si se ha publicado legislación nacional y prácticas del SNCC, y si los servicios de evaluación del OIEA, como las misiones del Servicio de asesoramiento del OIEA sobre el SNCC, han recibido una invitación del Estado; UN ويمكن قياس التعاون بالوقوف على مدى تقديم معلومات إضافية بصورة طوعية، ونشر التشريعات الوطنية وممارسات نظام الحساب والمراقبة، وما إن كانت الدولة قد وجهت دعوات إلى دوائر الوكالة المعنية بالتقييم، مثل بعثات الخدمة الاستشارية للنظام الحكومي لحصر ومراقبة المواد النووية؛
    26. Así pues, el Relator Especial invita de nuevo a los Estados que han recibido una solicitud de visita a que colaboren activamente en las actividades sobre el terreno previstas en el mandato, en forma de visitas in situ. UN ٦٢- لهذا يدعو المقرر الخاص من جديد الدول التي وجهت إليها طلبات زيارة إلى التعاون بصورة فعالة في اﻷنشطة الميدانية للولاية التي تتم في شكل زيارة للموقع.
    Creo que ya has recibido una recompensa por trabajar con la policía. Open Subtitles أظن أنك حصلت على مكافأة بالفعل للعمل مع الشرطة
    Hemos recibido una llamada de su centro de mando de que sus cámaras del vestíbulo no funcionan correctamente. Open Subtitles لقد تلقينا اتصال من مركز قيادتكم المركزي أن كاميرات البهو لديكم لا تعمل بشكل صحيح
    Hasta la fecha no se ha recibido una respuesta. UN وحتى الآن لم يتم تلقي أي إجابة على هذه التساؤلات.
    Han recibido una tarjeta de donante que guardan en su billetera. TED حصلوا على بطاقة متبرع دماغ ليضعوها في محافظهم.
    Yo también he recibido una carta. Open Subtitles لقد تلقيتُ خطاباً أيضاً. لكنه ليس جيداً.
    Este cambio es más evidente en los padres que han recibido una formación que en los que no la han recibido. UN ويظهر هذا التغيير بمزيد من الوضوح بين الآباء ذوي التعليم بالمقارنة بالآباء الذين لم يتلقوا أي تعليم.
    Hemos recibido una llamada del 911 y somos la unidad de apoyo más cercana. Open Subtitles لقد تلقّينا اتصال على 911 ونحن اقرب وحدة للدعم
    Los resultados de las conversaciones a este respecto fueron positivos aunque hasta la fecha no se ha recibido una respuesta oficial. UN وكانت المناقشات إيجابية، غير أنه لم يتلق أي رد رسمي حتى الآن.
    Has recibido una citación del Santo Oficio. Open Subtitles إستلمت مذكرة استدعاء لكي من محكمة التفتيش
    Esta mañana temprano, he recibido una llamada del Departamento de Policía de L.A. Open Subtitles مبكراً هذا الصباح وردني إتصال من شرطة لوس أنجلس
    Esta disposición se aplicará a los propietarios de vehículos que, según determine la ciudad de Nueva York, hayan recibido una o más citaciones por haber estacionado frente a una boca de incendios durante el período comprendido entre el 1º de enero de 1997 y el comienzo de este programa. UN ١٠ - ينطبق هذا الحكم على صاحب تسجيل أي مركبة تلقى مخالفة أو أكثر، بشهادة مدينة نيويورك، ﻹيقافه مركبته أمام صنبور مياه اﻹطفاء خلال الفترة الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ إلى بداية هذا البرنامج.
    La embajada había recibido una amenaza dos días antes en forma de carta lanzada cerca de la entrada desde un coche en marcha. UN وكانت السفارة قد تلقت تحذيرا قبل ذلك بيومين على هيئة رسالة ألقي بها من سيارة مرت بالقرب من مدخل السفارة.
    La mayor parte del programa de rehabilitación de los albergues se financió con cargo al Programa de Aplicación de la Paz, que a mediados de 1995 había recibido una suma total de 31,2 millones de dólares con ese fin. UN وتمﱠ تمويل القسم اﻷكبر من استصلاح المآوي في إطار برنامج تطبيق السلام، الذي كان قد تلقﱠى ما مجموعه ٣١,٢ مليون دولار لهذا الغرض حتى منتصف عام ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus