"recibiendo informes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتلقى تقارير
        
    • تتلقى تقارير
        
    • تلقي تقارير
        
    • ورود تقارير
        
    • ورود التقارير
        
    • ترد تقارير
        
    • التقارير ترد
        
    • تتوارد التقارير
        
    • نتلقى تقارير
        
    • وصلتنا تقارير
        
    • يتلقى التقارير
        
    • يتلقى معلومات
        
    • تلقيه تقارير
        
    • تتلقى التقارير
        
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre las mismas violaciones, abusos y hostigamientos descritos en los informes anteriores. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة.
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre las mismas violaciones, abusos y hostigamientos descritos en los informes anteriores. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة.
    92. La Relatora Especial continuó recibiendo informes sobre abusos contra los derechos humanos en Indonesia y Timor oriental. UN 92- ما زالت المقررة الخاصة تتلقى تقارير تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في اندونيسيا وتيمور الشرقية.
    Lamentablemente, Israel está recibiendo informes de que conocidos terroristas están cruzando con libertad el paso fronterizo de Rafah desde Egipto hacia la Franja de Gaza. UN والمؤسف أن إسرائيل تتلقى تقارير تفيد بأن ثمة إرهابيين معروفين يعبرون بحرية معبر رفح من مصر إلى قطاع غزة.
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre desplazamientos de decenas de millares de personas que huyen de la guerra, y sobre numerosísimas víctimas civiles. UN واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين.
    Además, el Grupo continúa recibiendo informes de la apertura de minas en zonas remotas y cubiertas de bosques que impiden su observación desde el aire. UN وعلاوة على ذلك استمر ورود تقارير إلى الفريق تفيد عن فتح مناجم في مناطق نائية في ظل الغابات الكثيفة تصعب رؤيتها من الجو.
    El Consejo de Seguridad siguió recibiendo informes trimestrales sobre Bougainville del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ظـــل مجلس الأمن يتلقى تقارير ربع سنوية من إدارة عمليات حفظ السلام.
    En el período de siete años de su mandato, el Relator Especial ha continuado recibiendo informes fundamentados sobre graves violaciones de los derechos humanos. UN وطوال فترة السنوات السبع لولايته، ظل يتلقى تقارير مدعمة بالأدلة عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    El Relator Especial también continúa recibiendo informes sobre miembros de la comunidad bahaí que sufren intimidaciones y arrestos a causa de su religión. UN وكذلك لا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن تعرّض أفراد من الطائفة البهائية للترهيب والاعتقال بسبب ديانتهم.
    68. En 1994 el Relator Especial siguió recibiendo informes sobre actos de violencia cometidos contra los niños de la calle. UN ٨٦- خلال عام ٤٩٩١، ظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عن أعمال عنف موجهة ضد أطفال الشوارع.
    El Relator Especial siguió también recibiendo informes de penas de muerte impuestas por delitos perpetrados cuando el reo tenía menos de 18 años de edad, o en casos de presuntos retrasados mentales. UN وظل المقرر الخاص أيضاً يتلقى تقارير عن عقوبات إعدام حُكم بها بشأن جرائم ارتكبت عندما كان عمر المدعى عليهم أقل من ٨١ سنة، أو في حالات قيل إن مرتكبيها متخلفون عقلياً.
    Entretanto, la misión sigue recibiendo informes de desapariciones forzadas. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال البعثة تتلقى تقارير عن حالات اختفاء قسري.
    La UNAMI siguió recibiendo informes de detenidos que se enfrentaban a abusos, malos tratos y malas condiciones de vida. UN ولا تزال البعثة تتلقى تقارير عن محتجزين يتعرضون للانتهاكات وسوء المعاملة، ويعيشون في ظروف سيئة.
    No obstante, la Operación continúa recibiendo informes de malos tratos en otras varias prisiones y la falta de alimentos, de acceso al agua y de atención sanitaria sigue siendo crónica. UN غير أن العملية لا تزال تتلقى تقارير بشأن سوء المعاملة في عدد من السجون اﻷخرى، كما أن قلة اﻷغذية وفرص الحصول على الماء والرعاية الصحية ظلت مزمنة.
    31. La Relatora Especial sigue recibiendo informes sobre torturas y malos tratos procedentes de diversas partes del país, pero los casos más graves corresponden a Kosovo. UN ١٣- ما زالت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن التعذيب وإساءة المعاملة من أنحاء شتى من البلد، يرد أخطرها من كوسوفو.
    58. La Relatora Especial ha seguido recibiendo informes de graves malos tratos y actos de tortura cometidos en Kosovo contra los detenidos por la policía. UN ٨٥- ظلت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن تعرض أشخاص لسوء معاملة خطيرة وتعذيب أثناء احتجازهم لدى الشرطة في كوسوفو.
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre desplazamientos de decenas de millares de personas que huyen de la guerra, y sobre numerosísimas víctimas civiles. UN واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين.
    El Relator Especial también ha seguido recibiendo informes según los cuales las detenciones y los encarcelamientos son muy frecuentes. UN ٢٤ - واصل المقرر الخاص كذلك تلقي تقارير عن الممارسة الواسعة النطاق للاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية.
    El Consejo de Seguridad siguió recibiendo informes del Secretario General sobre las actividades de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET), en forma periódica. UN استمر مجلس الأمن في تلقي تقارير الأمين العام عن أعمال بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية بشكل منتظم.
    También se continuó recibiendo informes de que elementos de los grupos armados habían abusado sexualmente de niños varones. UN وتواصل أيضا ورود تقارير عن قيام عناصر الجماعات المسلحة بالاعتداء الجنسي على الصبيان.
    No obstante, se siguen recibiendo informes acerca de esos tipos de casos. UN ومع ذلك، لم يتوقف ورود التقارير التي تفيد عن وقوع مثل هذه اﻷفعال.
    Se seguían recibiendo informes sobre las condiciones inhumanas reinantes en las cárceles y sobre el maltrato de los detenidos, especialmente mediante palizas y torturas. UN وما زالت ترد تقارير عن الحالة اللاإنسانية في السجون وعن إساءة معاملة السجناء، بما في ذلك تعرضهم للضرب والتعذيب.
    Se han venido recibiendo informes de la República de Azerbaiyán en relación con una ofensiva en gran escala de las fuerzas armadas armenias en el distrito azerbaiyano de Kelbedjar. UN مابرحت التقارير ترد من الجمهورية اﻷذربيجانية بشأن وقوع هجوم واسع النطاق بدأته القوات المسلحة اﻷرمنية في مقاطعة كيليدجار اﻷذربيجانية.
    Se siguen recibiendo informes acerca de campañas de discriminación, de hostigamiento y, en algunos casos, de actos destinados a aterrorizar a esta población, que son obra de autoridades oficiales. UN فما زالت تتوارد التقارير عن حملات التمييز والتحرش وأحيانا الترويع التي تقترفها ضدهم سلطات الدولة.
    Estamos recibiendo informes de que hay más Priores apareciendo en otros planetas. Open Subtitles بدأنا نتلقى تقارير عن رهبان آخرين يظهرون في كواكب أخرى
    Estamos recibiendo informes no confirmados de todo el mundo. Open Subtitles "وصلتنا تقارير غير مؤكدة من جميع أنحاء العالم.."
    Además, y tal como se describe con mayor detalle más abajo, el Relator Especial ha seguido recibiendo informes de violaciones de los derechos humanos cometidas por el ejército, en particular en zonas étnicas fronterizas. UN علاوة على ذلك، ولما يرد أدناه بمزيد من التفاصيل، لا يزال المقرر الخاص يتلقى التقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان يرتكبها العسكريون وخصوصاً في المناطق الحدودية الإثنية.
    Sin embargo, el Relator Especial sigue recibiendo informes que indican lo contrario. UN بيد أن المقرر الخاص لا يزال يتلقى معلومات تشير إلى ما يخالف ذلك.
    59. El Relator Especial también hizo saber al Gobierno que había seguido recibiendo informes según los cuales la práctica de la tortura era endémica en comisarías y centros de detención en el Tíbet. UN ٩٥- كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه باستمرار تلقيه تقارير تفيد بأن ممارسة التعذيب هي ممارسة راسخة في أقسام الشرطة ومراكز الاعتقال في التبت.
    El Comité continúa recibiendo informes del Ministro para la Igualdad sobre la marcha de los trabajos de la campaña UN ولا تزال اللجنة تتلقى التقارير المرحلية من الوزير المعني بأوجه المساواة في هذه الحملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus