"reciente informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقرير الأخير
        
    • تقرير حديث
        
    • أحدث تقرير
        
    • تقرير صدر مؤخرا
        
    • مؤخرا تقريرا
        
    • بالتقرير الأخير
        
    • المقدم مؤخرا
        
    • تقريره اﻷخير
        
    • التقرير الصادر مؤخراً
        
    • التقرير الذي صدر مؤخرا
        
    • تقرير أخير
        
    • تقرير صدر مؤخراً
        
    • التقرير الذي أصدرته مؤخرا
        
    • التقرير الذي أصدرته مؤخراً
        
    • التقرير الذي أصدره مؤخرا
        
    En el reciente informe de la Comisión Mundial sobre Represas se pasó revista pormenorizada y objetivamente a este debate. UN وقد استعرض التقرير الأخير للجنة العالمية المعنية بالسدود هذه المناقشة على نحو مستفيض وموضوعي.
    Agradecemos mucho el reciente informe preparado por la Oficina del Asesor Especial sobre África en lo que respecta a la cooperación Sur-Sur. UN ونُقدر عاليا التقرير الأخير الذي أعده مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا المعني بالتعاون بين الجنوب والجنوب.
    El reciente informe de la Comisión Independiente, presidida por el Sr. Hans Blix, merece ser examinado detenidamente por la comunidad internacional. UN ويستحق التقرير الأخير الذي أعدت اللجنة المستقلة برئاسة هانس بليكس دراسةً جدية من المجتمع الدولي.
    Un reciente informe del Banco Mundial que incluye un comentario sobre la situación general de paz y estabilidad en mi país, señala que: UN ويعلق تقرير حديث للبنك الدولي حول الحالة العامة للسلام والاستقرار في بلدي بالقول
    Ahora bien, como se ha señalado en el reciente informe de la Comisión sobre macroeconomía y salud de la Organización Mundial de la Salud (OMS), los problemas de salud dan lugar a baja productividad y pobreza. UN بيد أنه وفقا لما أشار إليه أحدث تقرير للجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، فإن ضعف المستوى الصحي من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض الإنتاجية وإلى الفقر.
    En los próximos meses se dispondrá del más reciente informe y las recomendaciones de la Comisión. UN وسيتاح التقرير الأخير للجنة وتوصياتها خلال الأشهر القليلة القادمة.
    En el reciente informe de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático se señalan estas amenazas del cambio climático para la seguridad. UN ويحدد التقرير الأخير عن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التهديدات الأمنية لتغير المناخ.
    También se mencionó en el apartado de recomendaciones del reciente informe de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme. UN وأشير إليه أيضا في قسم التوصيات من التقرير الأخير للمجلس الاستشاري المعني بشؤون نزع السلاح.
    Esto se ha indicado claramente y sin ambages en el reciente informe de la OMS transmitido en la nota del Secretario General. UN وقد بدا ذلك واضحاً بجلاء في التقرير الأخير لمنظمة الصحة العالمية الذي نقله الأمين العام.
    En ese sentido, el Pakistán hace referencia al reciente informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz y señala que hay que examinar atentamente los acontecimientos antes de tomar ninguna decisión en relación con las propuestas en la materia. UN ووجه الانتباه في هذا الصدد إلى التقرير الأخير عن عمليات حفظ السلام وقال إنه ينبغي دراسة الأحداث بعناية قبل اتخاذ أية قرارات فيما يتعلق بالاقتراحات التي تُقدم في هذا المجال.
    Varias delegaciones mencionaron las recomendaciones del reciente informe Brahimi sobre las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN وأشار عدد من الوفود إلى التوصيات التي جاء بها التقرير الأخير للإبراهيمي بخصوص العمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال السلام.
    Como se explicaba en el reciente informe de la Comisión Internacional sobre Intervención y Soberanía de los Estados, es necesario que todos entiendan y cumplan con eficacia la obligación de proteger. UN وهناك حاجة على النحو المشار إليه في التقرير الأخير للجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول إلى وجود فهم شامل وممارسة فعلية لمسؤولية الحماية.
    Acogió con beneplácito las conclusiones del reciente informe de la Organización Árabe para la Educación, la Ciencia y la Cultura sobre el estado de los bienes culturales y religiosos iraquíes bajo la ocupación extranjera. UN ورحب بنتائج التقرير الأخير الذي وضعته المنظمة العربية للتربية والعلم والثقافة عن حالة الممتلكات الثقافية والدينية العراقية الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي.
    De acuerdo con un reciente informe del Pentágono titulado " Cambio climático y seguridad " , la ecología hoy es un parámetro de estabilidad y seguridad internacionales. UN ووفقا لما جاء في تقرير حديث للبنتاغون بشأن تغير المناخ، أصبحت البيئة الآن عاملا من عوامل الاستقرار والأمن الدوليين.
    Presentó el más reciente informe sobre esta cuestión y reconoció que de los 605 kuwaitíes desaparecidos en el Iraq tras la invasión de su país en 1990, ya habían sido repatriados 340 cadáveres. UN وقدم أحدث تقرير أعد عن هذه المسألة، وأقر بأنه من بين 605 كويتيين فقدوا في العراق بعد غزو بلدهم في عام 1990، أعيدت حتى الآن رفات 340 شخصا.
    En un reciente informe de la Cruz Roja Británica también se señala que los iraquíes, sobre todo los niños, mueren a causa de la escasez de alimentos y medicamentos. UN كما أشار تقرير صدر مؤخرا للصليب اﻷحمر البريطاني إلى أن العراقيين وبشكل خاص اﻷطفال يموتون بسبب نقص التغذية واﻷمراض ﻷنهم محرومون من الغذاء والدواء الكافيين.
    En el reciente informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) acerca de la asistencia a los palestinos se concluye que: UN مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة أصدر مؤخرا تقريرا عن تقديم المساعدة للفلسطينيين يخلص إلى أن
    Acogemos con beneplácito el reciente informe del Secretario General y su descripción de la segunda fase de la transición en el sentido de que esta avanza según lo previsto, pero también, últimamente, hemos sido testigos de incidentes que causan consternación. UN وبينما نرحب بالتقرير الأخير للأمين العام، ووصفه للمرحلة الثانية من المرحلة الانتقالية بأنها قد حققت تقدما كما كان مخططا لها، فإننا نلاحظ أيضا وقوع حوادث مروّعة مؤخرا.
    La MONUC tiene la intención de aplicar la estrategia descrita en mi reciente informe sobre el desarme, la repatriación y el reasentamiento de grupos armados extranjeros en la República Democrática del Congo. UN وتعتزم البعثة تنفيذ الاستراتيجية التي أجملتُها في تقريري المقدم مؤخرا بشأن نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإعادتها إلى أوطانها وإعادة توطينها (S/2006/310).
    Su más reciente informe sobre la situación en Haití demuestra la perspicacia de su análisis y su profunda comprensión de la realidad haitiana. UN ويكشف تقريره اﻷخير عن الحالة في هايتي عن تبصر ثاقب في تحليل الشؤون الهايتية وفهم عميق لها.
    Los Estados Miembros deben remitirse al reciente informe del Secretario General para ver cómo se pueden enfocar ese problema. UN وأحالَ الدول الأعضاء إلى التقرير الصادر مؤخراً عن الأمين العام حول كيفية معالجة هذه المسألة.
    Por lo tanto, tomamos nota con satisfacción de que en el reciente informe del Tribunal para la ex Yugoslavia se señale la creciente actividad del Tribunal. UN ولذا نلاحظ بارتياح أن التقرير الذي صدر مؤخرا عن محكمة يوغوسلافيا يدل على نشاط متزايد يبذله هذا الجهاز.
    En un reciente informe del Comité de Derechos Humanos de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa se señala que la situación de los derechos humanos en Estonia es satisfactoria. UN وجاء في تقرير أخير للجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أن حالة حقوق اﻹنسان في إستونيا تعتبر مرضية.
    En un reciente informe auspiciado por el gobierno en el Reino Unido se han corroborado las conclusiones de altas tasas de abuso anterior, señalando que una de cada tres mujeres que se encuentran en prisión ha sufrido abusos sexuales con anterioridad. 9. UN وأيد تقرير صدر مؤخراً برعاية الحكومة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية الاستنتاجات التي تفيد بارتفاع معدلات التعرض لسوء المعاملة في السابق، مشيراً إلى أن واحدة من كل ثلاث نساء في السجن تعرضت لاعتداء
    El representante de China se refirió al reciente informe del Organismo de Investigación Ambiental, en el que se había puesto de relieve el problema de las exportaciones ilegales provenientes de su país. UN 133- وأشار ممثل الصين إلى التقرير الذي أصدرته مؤخرا وكالة التحريات البيئية والذي أبرز مشكلة الصادرات غير المشروعة من بلده.
    Como se afirmó en un reciente informe de la Comisión de Igualdad de Oportunidades del Parlamento de Escocia, como parte de la aplicación de la Ley se han proporcionado importantes recursos a las juntas de salud y los gobiernos locales, 18 millones de libras desde 2004, de los que una parte importante se han destinado a la prestación de asistencia jurídica. UN وكما ذكر في التقرير الذي أصدرته مؤخراً لجنة تكافؤ الفرص التابعة للبرلمان الاسكتلندي، قدمت موارد كبيرة للحكومات المحلية والمجالس الصحية كجزء من تنفيذ القانون، فقد قدم منذ عام 2004 مبلغ 18 مليون جنيه إسترليني لتنفيذ القانون، الذي يمثل الدفاع جزءاً مهماً فيه.
    En un reciente informe del Consejo Nacional para el Adelanto de la Mujer en la Ciencia y la Tecnología se dio a conocer un exhaustivo examen de las mujeres científicas e ingenieras en las Fuerzas de Defensa de Israel. UN يحتوي التقرير الذي أصدره مؤخرا المجلس الوطني لتعزيز المرأة في العلم والتكنولوجيا على دراسة متعمقة للمرأة بوصفها عالمة ومهندسة في جيش الدفاع الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus