Necesita ser visto en el campamento, no solo en un recinto de la ONU. | Open Subtitles | هو بحاجة أن يُرى في المخيم ليس فقط في مجمع الأمم المتحدة |
El costo total de los locales alquilados en Nairobi, incluidas las oficinas situadas en el recinto de las Naciones Unidas, asciende a 69.000 dólares para seis meses. | UN | وقد بلغت تكاليف اﻹيجارات في نيروبي بما في ذلك المكتب المقدم في مجمع اﻷمم المتحدة، ٠٠٠ ٦٩ دولار لمدة ستة أشهر. |
Ello es necesario para garantizar la seguridad de la sede de la misión en el recinto de las embajadas debido a que en Mogadishu las condiciones de seguridad son imprevisibles. | UN | وسيكون ذلك ضروريا لضمان سلامة وأمن مقر البعثة في مجمع السفارات بسبب الحالة اﻷمنية في مقديشيو التي لا يمكن التنبؤ بها. |
Esos vehículos no podrán estacionarse en el recinto de las Naciones Unidas. | UN | ولن يسمح لتلك السيارات بالانتظار في مبنى اﻷمم المتحدة. |
Un grupo de manifestantes que llevaban banderas penetraron en el recinto de la Embajada de los Estados Unidos de América. | UN | اخترقت مجموعة من المذنبين تحمل رايات مبنى سفارة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Según la investigación, en el recinto de la Tumba montaban guardia sólo cuatro de los nueve centinelas que suelen estar allí destacados. | UN | ووفقا لما أظهره التحقيق، لم يكن موجودا في مباني الكهف سوى أربعة من الحراس التسعة الذين يرابطون هناك عادة. |
Los vehículos no podían entrar en el recinto de la Sede por la entrada de la Primera Avenida. | UN | فالسيارات لا تستطيع الدخول الى مجمع المقر من مدخل الجادة اﻷولى. |
A comienzos de septiembre de 1993 tropas armadas del Gobierno invadieron el recinto de la CEPA en dos ocasiones. | UN | وفي أوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ دخل جنود حكوميون مسلحون عنوة الى مجمع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في مناسبتين. |
Han causado preocupación las dificultades con que tropezó la Misión para ingresar al recinto de una fábrica que tenía un puente de acceso en Raca (5 kilómetros al noroeste de Briboj). | UN | وكان من بواعث قلق البعثة ما صادفته من صعوبة في دخول مجمع صناعي ذي جسر موصل عند راتشا، الواقعة على بعد ٥ كيلومترات شمال غربي بريبوي. |
Fue informado de que todos los delegados ante la Asamblea Constituyente debían permanecer en el recinto de la Asamblea. | UN | وأُخطر أنه من المطلوب من جميع المندوبين في المؤتمر الوطني البقاء في مجمع مباني المؤتمر. |
En algunos casos el robo de los vehículos se había producido en el recinto de la misión. | UN | وفي بعض الحالات، كانت حوادث سرقة المركبات تتم داخل مجمع البعثة. |
Por consiguiente, el bombardeo del recinto de Qana sólo pudo ser consecuencia de una combinación de errores técnicos y de procedimiento y del azar. | UN | ومن ثم، فإن قصف مجمع قانا لم يكن إلا اقتران مجموعة من اﻷخطاء التقنية واﻹجرائية، مع المصادفة. |
Esos vehículos no podrán estacionarse en el recinto de las Naciones Unidas. | UN | ولن يسمح لتلك السيارات بالانتظار في مبنى اﻷمم المتحدة. |
Antes de ser enviados a Jartum bajo la protección del UNICEF, esos niños habían recibido cobijo en el recinto de su organismo en Juba. | UN | وقد قصد هؤلاء اﻷطفال مبنى اليونيسيف في جوبا طلبا للسلامة قبل أن يرسلوا إلى الخرطوم تحت حماية اليونيسيف. |
Esos vehículos no podrán estacionarse en el recinto de las Naciones Unidas. | UN | ولن يسمح لتلك السيارات بالانتظار في مبنى اﻷمم المتحدة. |
En los días previos al ataque, varios miembros del Ejército Nacional habían acampado en el recinto de la escuela. | UN | وفي الأيام التي سبقت الهجوم، كان أفراد الجيش الوطني قد أقاموا معسكرا لهم في مباني المدرسة. |
Las reuniones pueden tener lugar en la sala de reuniones del Comité, en otro lugar del recinto de las Naciones Unidas, o en cualquier otro sitio. | UN | ويمكن أن تعقد الجلسات في غرفة اجتماعات اللجنة، أو في موقع آخر في مباني اﻷمم المتحدة أو غيرها. |
Los pases deberán llevarse en lugar visible en todo momento en el recinto de la Conferencia y en el CIV. | UN | ويجب حمل الشارة بشكل ظاهر على الدوام عند التواجد في أماكن انعقاد المؤتمر داخل مركز " أوستريا سنتر " وفي مباني مركز فيينا الدولي. |
Como se indica en el párrafo 12 supra, un grupo de servicios centrales comprende los servicios prestados a todo el recinto de las Naciones Unidas. | UN | فكما هو مبين في الفقرة 12 أعلاه، تضم إحدى مجموعات الخدمات المركزية الخدمات التي تتاح لمجمع الأمم المتحدة ككل. |
En el recinto de la Conferencia se podrá disponer de servicios bancarios para los delegados. | UN | ستتاح خدمات مصرفية للوفود في موقع انعقاد المؤتمر. |
En su respuesta, el Secretario Ejecutivo dijo que se estaban celebrando negociaciones con el Gobierno anfitrión respecto de locales adecuados para el recinto de las Naciones Unidas. | UN | ورد الأمين التنفيذي قائلاً إن المحادثات مع الحكومة المضيفة جارية بشأن الأماكن المناسبة لحرم الأمم المتحدة. |
Es el recinto de refugiados más grande del mundo. Se compone de cinco campamentos y alberga a casi 500.000 refugiados. | UN | ويعتبر هذا المخيّم أكبر مجمّع للاجئين في العالم، ويتألف من خمسة مخيمات، ويؤوي قرابة 000 500 لاجئ. |
No hay forma de entrar en el recinto de Quinn sin un gran despliegue de asalto de SHIELD o un hombre dentro. | Open Subtitles | من المستحيل أن ندخل مُجمّع (كوين) بدون تدخل كتيبة قتالية كبيرة من (شيلد) أو وجود رجل بالداخل. |
La Comisión Consultiva señala que un edificio que se construya en el jardín norte estaría ubicado dentro del perímetro del recinto de las Naciones Unidas. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تشييد مبنى في الحديقة الشمالية سيكون داخل محيط مجمَّع الأمم المتحدة. |
Hubo estudiantes que dijeron sentir nauseas después de respirar aire contaminado mientras se encontraban en el recinto de la escuela. | UN | فقد اشتكى الطلاب من الغثيان بعد أن تنفسوا هواء ضارا بالصحة بينما كانوا في باحة المدرسة. |
2.4 En julio de 2007 uno de los socios del autor, el Sr. Varaskin, desapareció cuando entraba en el recinto de la cárcel de Ekaterimburgo para prestar declaración ante las autoridades encargadas de la investigación. | UN | 2-4 وفي تموز/يوليه 2007 اختفى السيد فاراسكين، الشريك التجاري لصاحب الشكوى، بعد دخوله مرافق السجن في يكاتيرنبرغ للإدلاء بشهادته أمام سلطات التحقيق. |
Por lo tanto, las propuestas siguientes se refieren únicamente al refuerzo de los mecanismos de seguridad y protección dentro del recinto de las Naciones Unidas, en particular las medidas para hacer frente a una eventual situación de emergencia. | UN | لذلك، فإن المقترحات الواردة فيما يلي قاصرة على تعزيز ترتيبات الأمن والسلامة داخل المنطقة التي تشغلها الأمم المتحدة، بما في ذلك التدابير المتعلقة بمواجهة أية حالة من حالات الطوارئ. |
El 3 de enero de 2000, el recinto de la Embajada de la Federación de Rusia sufrió un ataque armado realizado por una persona de nacionalidad palestina que murió en el intercambio de disparos en un edificio próximo. | UN | " بتاريخ 3 كانون الثاني/يناير 2000 تعرض مقر السفارة الروسية لاعتداء مسلح من جانب أحد الأشخاص من التابعية الفلسطينية الذي قُتل على أثر الاشتباك المسلح معه في أحد المباني المجاورة للسفارة. |
151. La Comisión llegó a la conclusión de que la versión de las autoridades sobre los hechos anteriores a los sucesos en el estadio y en el recinto de este solo se confirmaron parcialmente, en lo que respecta al desarrollo de la manifestación y las intervenciones de las fuerzas del orden, por los testimonios recogidos y las imágenes obtenidas por la Comisión. | UN | 151 - وتستنتج اللجنة أن ما جمّعته من شهادات وما عاينته من صور لا يؤكد إلا جزئياً رواية السلطات للوقائع التي سبقت ما حدث في الملعب وداخل أسواره فيما يتصل بسير المظاهرة وتدخل قوات حفظ النظام. |